Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Кто такие помаки?

До сих пор в Болгарии существует этническая общность, которая является целью исследования множества историков. Чтобы понять, кто такие помаки и как они появились, исследователи обращают взгдяд в многострадальное прошлое государства, когда вопрос веры стоял остро.


Болгария, помаки, история

Помаки или болгары-мусульмане - наименование населения, чей родной язык - болгарский и чья религия – это ислам. Помаки населяют Балканский полуостров - в Болгарии, Турции, Греции, Республике Македония, Албании и Косово. Традиционно до середины 19 века болгароговорящие мусульмане считали себя частью исламского миллета, а с распространением национализма в империи их начали принимать за турков. Соответственно все названия помаков традиционно являются экзонимами, но сегодня большинство из помаков в Греции и Турции самоидентифицировались именно как помаки, в Болгарии лишь 35 % разноэтнического населения причисляют себя к помакам.

Самое распространенное мнение, что помаки являются наследниками болгарских христиан, которые приняли ислам во времена Османского владычества на Балканском полуострове. Другие исследователи связывают этимологию названия болгаромусульманской общности с такими словами, как "помагач", "помачен" или "поляк".

"Помагач" – связано с тем, что во времена османской власти помаки играли вспомогательную роль в управлении районами, которые населяли.

Согласно другой версии "помаки" развилось из диалектизма "помака" ("мучение", "изтязание") и "помачен" ("измучен", "изтерзан"). Здесь особенно ярко отражена проблема веры – о том и каким образом помаки приняли ислам. Историки ссылаются к аутентичным хроникам попа Мефодия Драгинова, которые в 1870 г. были опубликованы в Вене, а также к рассказу известного русского историка В.А. Ламанского "Второе разорение Болгарии", описывающему ужасные детали насильственного исламизирования. Однако версия происхождения слова “помаки” от диалектизма "помака" и "помачен" сталкивается с противоречивым фактом: было немало католиков, которые приняли ислам без насилия.

И, наконец, третья версия: в 1672 г., когда османцы завладели Каменец-Подольском (в то время Польско-литовская держава), местные армяне-католики переселились в Пловдив, Родопы и другие места Европейской части Османской империи и приняли ислам. От названия "поляк" - "поляци" возникло "помак" - "помаци". Одним из подтверждений является наличие среди помаков множества русых и синеглазых людей. Однако такое объяснение слова "помак" недостаточно аргументировано.


Поделиться:




Песня номер 1 в Америке - на испанском языке

"Despacito" занимает первое место в музыкальных хит-парадах уже третью неделю подряд.


Конференция "Проблемы устной коммуникации"

11-ая состоялась международная научная конференция, посвященная проблемам лингвистики.


Баница - традиционное болгарское блюдо

Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В Москве названия улиц перевели на пять славянских языков

Славянская культура вышла на улицы Москвы. В День славянской письменности и культуры названия центральных улиц и бульваров были переведены на украинский, болгарский, белорусский, сербский и македонский языки.


Проиллюстрированная "Страна Беларусь" вышла в русском и английском переводе

Книга посвящена Беларуси, написана белорусскими авторами. В переводе на английский это единственное издание подобного рода.


Симпозиум европейской кельтологии пройдет в Трире 5-9 августа 2013

Форум кельтских исследований приглашает ученых, студентов и всех желающих принять участие в симпозиуме, представить результаты научной работы, поучаствовать в научном обмене.


В переводе книги о сталинской России британского историка обнаружено множество ошибок

Российские издатели не "пропустили" перевод работы британского историка Орландо Файджеса (Orlando Figes) "Шепчущие" ("The Whisperers"), посвященной сталинской эпохе, из-за того, что в книге содержится множество неточностей и фактических ошибок. По их словам, текст книги, основанной на интервью с родственниками жертв ГУЛАГа, придется слишком долго исправлять, и результатом стала бы уже другая книга.


Наше бюро переводов завершило проект "Россия XVIII века в мемуарах иностранцев"

В нашем бюро завершен перевод с французского весьма любопытного текста об особенностях представителей русской нации. Текст написан неким французом в первой половине XVIII века и основан на изученных им воспоминаниях бывавших в России европейцев.


При поездке в Латвию можно обойтись без переводчика, в Румынию и Францию - нет





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Болгария, помаки, история, болгарский





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Гарантийное обязательство / Guarantee Commitment", Деловая переписка, Переводчик №24

метки перевода: реестр, договор, квартира, паспорт, компания, корпус, обязательство.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



В России издан перевод книги латинского автора на русский язык


Болгария обиделась на российских переводчиков за перец


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий латинских названий созвездий с русским переводом
Глоссарий латинских названий созвездий с русским переводом



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru