|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Дънки или Воспоминания о "советской" Болгарии |
|
|
"Курица - не птица, Болгария - не заграница" – эта фраза стала устойчивым выражением, передающим точную характеристику существовавшей тесной связи между Болгарией и СССР. Болгария являлась членом Варшавского договора, и вся ее промышленность ориентировалась на страны СССР. В Советский союз страна поставляла большой объем сельскохозяйственной продукции, табачные и алкогольные изделия. Первые ЭВМ, дискеты также шли из Болгарии, из одежды советские модницы ценили болгарские "дънки" - джинсы под брендом Рила.
Первоначально предназначенные для спецодежды, джинсы получили широкую популярность среди молодежи в 50-е годы ХХ века благодаря своей практичности и удобству.
Первые джинсы были произведены Леви Штрауссом (Levi Strauss) в 1853 году. Материал, из которого они были сшиты, предназначался для палаток. Само слово "джинсы" возникло еще в 30-е годы XX века. Волокно, из которого в дальнейшем стали производить джинсы, пришло из итальянского города Генуа, пакеты шли со штампом Genes, отсюда и возникло слово "jeans". Второе название полотна - "деним" - связано с французским городом Ним, откуда Леви Штраус также заказывал материал для своих будущих изделий ("de Nimes").
Существует целая теория, почему в Болгарии джинсы называют "дънки": в 80-е годы джинсы в Болгарию поступали, в основном, путем контрабанды. Чаще всего это были джинсы марки Levi`s серии Donkey. Надпись "Donkey" была гораздо крупнее надписи названия марки Levi`s. Тогдашнее общество, ограниченное рамками коммунизма, вероятнее всего по ошибке приняло ее за основное наименование. Причем само слово "Donkey" переводится с английского языка как "осел".
Таким образом, увидев в современных магазинах Болгарии названия: "джинси", "дънки" или "пантолоните от деним", можно быть уверенным, что речь идет только об одном товаре – всемирно известных джинсах.
Больше вопросов, чем ответов. |
Министерство ютиции Болгарии предлагает давать болгарское гражданство лицам с болгарским происхождением только в случае знания болгарского языка.
|
Джинси, деним и дънки - еще одна версия происхождения слов. |
„Потънаха ми гемиите“ или лексические заимствования из турецкого в болгарский. |
В Болгарии в период с 8 по 11 ноября проходит научно-практическая сессия, посвященная проблемам преподавания русского языка как иностранного, а также распространению российского образования в мире. |
Кулинарная обыденность и одновременно украшение трапезы являются характерными чертами традиционной болгарской приправы «шарена сол». С древних времен и до наших дней этот продукт занимает особое место в душе каждого болгарина. Небольшая горсть душистой приправы – это всегда аромат детства, напоминание о родине и традициях родной земли, такой же красочной, как сама «шарена сол». Как же переводится с болгарского это романтичное название? |
Шопский салат - современная эмблема болгарской национальной кухни: его название стоит в числе первых болгарских слов, которые иностранцы узнают при знакомстве с Болгарией. Несмотря на то, что рецепту чуть больше 50 лет, шопский салат кажется издревле болгарским блюдом со своей легендарной историей. Может быть, все дело в переводе его названия?.. |
Болгария занимает первое место по числу долгожителей населения – к такому выводу пришел русский биолог Илья Мечников, когда занимался исследованием болгарского кислого молока и его влиянием на продолжительность жизни человека. Османцы называли данный продукт "яурт", что созвучно слову "йогурт". |
Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer
", Маркетинг и реклама метки перевода: развитие, экономика, материалы.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 41% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|