Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Мифы о работе переводчика

Переводчики часто сталкиваются с клиентами, которые имеют неправильные представления о переводчиках и их профессиональной деятельности. В связи с этим, им постоянно приходится развенчивать мифы о себе.

Волгина Юлия
16 Сентября, 2014

Вот список из 8 различных мифов, которые бытуют о работе переводчика:

1. Переводчик – это человек, который говорит на двух или более языках. Это один из наиболее известных мифов, распространенных вне переводческой отрасли. Просто знание двух языков не означает, что человек может переводить с этих языков. Перевод – достаточно сложная задача, требующая необходимых навыков и квалификации.
переводчик
2. Переводчики могут переводить материал любой тематики, главное, чтобы он был на языке, которым они владеют. Хорошие переводчики специализируются только на нескольких конкретных областях: это позволяет им быть в курсе последних изменений и актуальных тенденций в этих сферах.

3. Перевод с одного языка на другой (например, с английского на русский) – то же самое, что и перевод в обратном направлении (то есть, с русского на английский). Безусловно, есть переводчики, которые могут одинаково хорошо выполнить оба варианта перевода; однако таких специалистов не так уж много.

4. Переводчик может выполнить любой перевод за короткий промежуток времени. Опять заблуждение. Для того чтобы перевод представлял собой качественный продукт, переводчик должен располагать достаточным количеством времени.

5. Носитель языка всегда выполнит перевод лучше, нежели «не-носитель». Это миф, и объяснения уже озвучены в пункте № 1. Просто носитель языка – вовсе не гарантия того, что он в состоянии выполнить адекватный перевод.

6. Переводчику неважно, вносит ли клиент поправки в готовый перевод. После того, как переводчик и редактор перевели, неоднократно пересмотрели, вычитали и максимально усовершенствовали выполненную работу, в 99 % случаях клиенты вносят свои изменения. В большинстве случаев это не только снижает качество перевода, но и ставит под сомнение репутацию переводчика.

7. Переводчик может сделать перевод бесплатно. Большинство переводчиков не откажет вам в помощи и переведет необходимый вам текст. Однако переводчику-профессионалу тоже нужно на что-то жить, поэтому его труд должен быть оплачен.

8. Хороший переводчик примет любую оплату, предложенную клиентом. Профессиональный переводчик имеет прейскурант на свои услуги и редко отклоняется от установленных расценок. Клиенты же пытаются любыми путями снизить цену, однако хороший переводчик не возьмет подобную работу, так она не будет стоить его времени.

Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Японская" викторина


Наиболее читаемые

Архив

метки: качественный перевод, профессиональный перевод, факты, миф, переводчик, профессия, работа, тематика, носитель языка, качество, цена, стоимость




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Экспортный сопроводительный документ", Юридический перевод, Переводчик №757

метки перевода:



Переводы в работе: 38
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:



The cheap translation




Сервис онлайн оценки стоимости технического перевода




История переводов: стекольная промышленность




Перевод веб-сайта на арабский язык




5 мифов о влиянии билингвизма




В мире отмечают Международный день родного языка





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru