Слово fuss означает сегмент по-арабски, а Glass для чашки явно происходит от английского слова „glass". Вместе, fuss glass буквально означает "блестящий сегмент стекла". Но мало кто в Ираке знает, что происхождение от английского "first class". Он используется, чтобы дать тот же самый смысл – что-то, что является высшим качеством.
Слово РУз, между тем, используется как в стандартном, так и в просторечном арабском языке для обозначения "риса". Однако в Ираке мы говорим "теммен". Считается, что это слово означает "десять человек", которое было маркой индийского риса басмати. Миф гласит, что иракские фермеры отказались снабжать британцев рисом, чтобы прокормить своих солдат. Вместо этого англичане ввезли "десять человек".
Иракские носильщики часто слышали, как британские солдаты приказывали им нести мешки с "десятью мужчинами" (ассимилированными в теммен), и думали, что по-английски это означает рис. Повсюду в Ираке это слово до сих пор используется для обозначения риса, который является неотъемлемой частью иракской кухни.