|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Οι γλωσσολόγοι έχουν ανακαλύψει μια στενή σχέση μεταξύ μίας από τις τούρκικες διαλέκτους και της αρχαίας ελληνικής γλώσσας |
|
|
Οι γλωσσολόγοι του Πανεπιστημίου του Κέιμπριτζ ανακάλυψαν μια στενή σχέση μεταξύ της Ρωμαίικης διαλέκτου (Romeyka), που ομιλείται από τους κατοίκους της βόρειοανατολικής Τουρκίας, και της αρχαίας ελληνικής γλώσσας.
Σήμερα ο αριθμός των φορέων της διαλέκτου ανέρχεται σε περίπου 5 χιλιάδες άτομα. Παρά το γεγονός ότι ο αριθμός των φορέων της Ρωμαίικης διαλέκτου μειώνεται ραγδαία, οι ερευνητές πιστεύουν ότι η διεξοδική μελέτη της θα βοηθήσει να σηκώσει το πέπλο μυστηρίου, που κάλυπτε μέχρι σήμερα τη γλώσσα του Πλάτωνα και του Σωκράτη. Όπως λέει η Ιωάννα Σιταρίδου, η οποία διευθύνει τις μελέτες της διαλέκτου της λεγόμενης Ρωμαίικης, αυτή η διάλεκτος κατάφερε να διατηρήσει τη πλησιέστερη προς την αρχαία ελληνική γλώσσα δομή σε σύγκριση με τη σύγχρονη ελληνική γλώσσα. Όπως πιστεύει η κα Σιταρίδου, η διάλεκτος διατηρήθηκε με την αρχαϊκή της μορφή χάρη στη θρησκεία (οι περισσότεροι φορείς είναι μουσουλμάνοι) και την απομόνωση από την υπόλοιπη επικράτεια.
Твои глаза - сапфира два,
Два дорогих сапфира.
И счастлив тот, кто обретет
Два этих синих мира…
Генрих Гейне
|
Эксперты Базельского университета, используя инфракрасное и ультрафиолетовое сканирование, считают, что грекоязычные папирусы - это медицинский текст, вероятно, написанный влиятельным Римским врачом по имени Гален. |
300 лет назад "одержимая дьяволом" монахиня написала странное письмо. |
Решение об изменении перевода с древнегреческого языка приняла Конфедерация епископов Франции. |
Στην Αθήνα απονεμήθηκαν τα βραβεία στους νικητές του Πανελλήνιου Διαγωνισμού Λογοτεχνικής Μετάφρασης «Αντόν Τσέχωφ», που διεξήχθη για δεύτερη φορά με αφορμή τη συμπλήρωση διακοσίων χρόνων από τη γέννηση του Ρώσου συγγραφέα Ι. Α. Γκοντσαρόβ. |
Теперь любой владелец iPhone может переводить через сервис "Яндекса". Достаточно установить приложение и подключиться к Интернету. |
Российский веб-обозреватель "Яндекс.Браузер" был локализован разработчиками для турецкого и украинского рынков. Версии на национальных языках пользователей обладают тем же функционалом, который доступен для русскоязычной аудитории, сообщает компания. |
По мнению руководителя Института языкознания Национальной академии наук Азербайджана (НАНА) Фахреддина Вейселли, в латинскую графику азербайджанского алфавита необходимо внести ряд изменений для того, чтобы избавиться от лишних знаков. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Τελευταία μετάφραση:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама ετικέτες μετάφρασης: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.
Άλλες μεταφράσεις μας: 92 Φόρτωση γραφείου: 67% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|