|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Филиппины: новый мировой лидер по изучению английского |
|
|
В последнее время Филиппины стали одним из популярнейших центров изучения английского зарубежными студентами.
За прошедшие пару лет количество иностранцев, поступивших в университеты Филиппин, в которых преподавание ведется на английском языке, увеличилось с 7 до 24 тысяч человек. Большая их часть – граждане Кореи, Японии, Тайваня. Также все больше учащихся приезжает из Ирана, Ливии, Бразилии, России. Такая популярность обусловлена привлекательно низкими ценами проживания в стране. К примеру, Елизавета Легкая, русская студентка в Филиппинах, утверждает, что по сравнению с Америкой, Австралией или Канадой, обучение здесь обойдется в 4 раза дешевле.
Дополнительное преимущество проживания в этой стране – то, что практически все филиппинцы прилично говорят по-английски и, вдобавок, с американским акцентом. Многие из них – сотрудники колл-центров, в процессе своей работы быстро адаптирующиеся к общению с американцами. Погружение в такую среду дает результат, сравнимый с проживанием в полностью англоговорящей стране.
Министр образования Армин Луистро заявляет, что такой большой интерес со стороны иностранных студентов стал хорошим стимулом трудиться над усовершенствованием системы образования Филиппин, чтобы оправдать надежды приезжих учащихся.
Ни для кого не секрет, что распространение испанского языка происходит настолько стремительно, что специалисты давно пророчат ему лидерские позиции. Тем не менее, мало кто знает, что на африканском континенте также есть государство, где испанский является официальным. |
Наше бюро нередко получает заказы на перевод азартных игр, карточных игр и фокусов, лотерей и т.д. С появлением интернета игорный бизнес стал все больше расширяться. Где же все-таки проходит грань между возможностью счастливого случая ("азартная игра" от фр. jeu de hasard — букв. "игра случая") и лохотроном? |
В период 10-11 марта этого года в Университете Дарэма (Великобритания) состоится III международная конференция по переводу "Translating Voices, Translating Regions". Предварять конференцию будет мастер-класс на тему "Перевод как процесс: переводчики и культурный обмен" (Translation as a Process: translators and cultural change), который намечен на 9 марта. |
Иллюстрированные Оксфордские словари образца 2008 года будут применяться при обучении студентов. |
В последние годы в Германии наблюдается снижение интереса к изучению русского языка, хотя в некоторых школах ФРГ произведения Достоевского, Толстого и Фонвизина по сей день изучают на языке оригинала. |
В Нижнем Новгороде открылся 17-ый по счету в России Институт Конфуция, входящий в сеть китайских культурно-образовательных центров, призванных способствовать росту понимания китайской культуры, а также распространения китайского языка во всем мире. |
Туманное будущее нынешних выпускников филфака, связанное с поисками работы после окончания вуза за невысокую зарплату в современных условиях обретает более четкие очертания. Во многих университетах сегодня можно получить специальность, которая находится на стыке нескольких дисциплин (лингвистики, информатики, юриспруденции, медицины, философии). Эта специальность получила название прикладная лингвистика. |
Первый Московский Государственный Медицинский Университет имени И.М.Сеченова выпустил первых профессиональных переводчиков в области медицины. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|