Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Французская академия говорит "нет" англицизмам

На сайте Французской академии (Académie française) появилась специальная страничка "Говорить, не говорить" (фр. Dire, ne pas dire), на которой представлен список англицизмов не рекомендуемых к употреблению в связи с наличием исконно французских аналогов.

Наталья Сашина
26 Октября, 2011

В список, в частности, включены такие слова, как best of ("лучший/лучшее из"), которое употребляется на французском побережья Ла-Манша, и impacter ("влияние"), вошедшее во французский язык под английским влиянием. Французские академики рекомендуют использовать вместо этого слова исконно французский аналог affecter.

Ранее Французская академия призывала французов заменить в речи следующие термины: software — на logiciel, Walkman — на baladeur и email - на courriel.

Вероятно, список академии будет пополняться. Следует отметить, что рекомендации академии вызвали неоднозначную реакцию в обществе. По мнению одних, язык - это живой организм, которому свойственно меняться. Другие же считают вмешательство академии оправданным, так как других защитников у французского языка нет.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #французский #французский язык #англицизм #термин #список #Французская академия #Académie française


"Рамблер-почта" предлагает своим пользователям услугу перевода писем 3361

"Рамблер-почта" предлагает своим пользователям новый сервис - услугу перевода электронной корреспонденции на иностранные языки. Сервис предоставляется компанией "Переведем.ру", принадлежащей компании ABBYY.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Французские пришельцы на нашей кухне 688

В терминах кулинарии больше всего заимствований из французского языка.


День Франции в Москве 528

В Москве 15- го июля, маленькой Францией на один день, станет дизайн- завод "Флакон".




В Квебеке разразилась битва за французский язык 1122

Мэр городка Сен-Лазар в Квебеке решил удалить английскую и французскую надписи с плаката на въезде в город. Причиной этому стали чрезмерные усилия “лингвистической полиции” франкоязычной провинции.


Владельца бара в Квебеке обвинили в пренебрежении французским языком 1359

Специалисты Квебекского офиса французского языка (фр. Office québécois de la langue française, OQLF) обвинили владельца бара "Blue Dog Motel" в Монреале в пренебрежении французским языком.


Англицизмы все чаще проникают в немецкий язык 1325

В Германии периодически разгораются дискуссии по поводу проникновения в немецкий язык английских заимствований. Для таких слов даже был придуман специальный термин - "денглиш", образованный от корней "дойч" (немецкий) и "инглиш" (английский). Несмотря на недовольство борцов за чистоту немецкого языка, ряд слов в этом году были включены в самый авторитетный словарь Duden.


Le Petit Robert вносит новые слова на свои страницы 1372

Издательский дом Le Robert вводит новые выражения в выпуск словаря 2014 года. Такие выражения, как "nobéliser" и "théorie du complot" найдут свои объяснения на страницах нового издания.


Обучение во Франции переведут на английский язык 1333

Как известно, французы весьма трепетно относятся к своему языку и культуре. Запрет на преподавание на иностранных языках в школах и вузах страны действует с 1994 года. Однако теперь с целью улучшения привлекательности французского образования для студентов из других стран правительство Франции предлагает отменить этот запрет.


Перевод на спанглиш: Лингвисты включили ряд англицизмов в официальный словарь испанского языка 1789

Королевская академия испанского языка, постоянно борющаяся за чистоту от иноязычных заимствований испанской речи, включила целый ряд слов английского происхождения в официальный словарь испанского языка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Технологии воздуходувных машин / Blower technology", Технический перевод, Переводчик №381

метки перевода: давление, насос, технология, воздуходувка.

Переводы в работе: 96
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




Российским телеканалам не урезали лексику



Новый раздел нашего сайта - "События и мероприятия"


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров


В Липецке провели конкурс среди юных переводчиков


В Санкт-Петербурге провели пятый фестиваль языков


Лингвистов призвали рассудить спор между Microsoft и Apple


В Москве в рамках недели франкофонии пройдет фестиваль французского кино


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод контента сайта - основные этапы
Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Glossary of Anatomy (Italiano-Inglese)
Glossary of Anatomy (Italiano-Inglese)



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru