|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Англоязычный жаргон атакует французский деловой язык - The Telegraph |
|
|
Французская языковая полиция бессильна против потока англоязычных терминов, которые все чаще используют в своей речи французские офисные работники, пишет британское издание The Telegraph.
Английские слова вторгаются в речь французских офисных работников стремительными темпами. Такие термины, как "workshop", "ASAP" и "brainstorming" используются в офисах повсеместно, несмотря на сопротивление ярой защитницы чистоты французского языка - Французской академии.
Согласно "Словарю нового французского языка" (фр. "Dictionnaire du Nouveau Français"), опубликованному на прошлой неделе, около 400 неологизмов вошли во французский язык, из которых половина была заимствована из английского.
В большинстве случаев, говорят специалисты, речь идет о замещении французских терминов английскими. Например, вместо французского словосочетания "liste de choses à faire" французские офисные работники употребляют более короткое "to-do-list" или вместо термина "délai" говорят и пишут слово "deadline".
Такая практика приводит пуристов в бешенство. Французский лингвист Алэн Рэй считает смешным замещение французских терминов английскими в речи французов.
Сегодняшняя заметка посвящена одному или двум "Н" в наречиях. |
Рождество в Германии подлежит обязательному празднованию как дома с семьей, так и на работе с коллегами. Дату празднования Рождества в офисе выбирают заранее, так как это требует от сотрудников некоторой подготовки. Это может быть и чаепитие, и веселый вечер в баре, но празднование в рабочем коллективе никогда не приходится на 24 декабря: это все же семейный праздник. Рассмотрим подробнее, что дарят и от каких идей лучше отказаться. |
Завтра наступят майские праздники, а также связанные с ними выходные дни. |
Квебекский офис французского языка (фр. Office québécois de la langue française), регулирующий нормы французского языка в Квебеке, обеспокоился большим количеством заимствованных слов на вывесках и в меню ресторанов франкоговорящей провинции Канады. |
La Real Academia de la Lengua Española, que constante lucha por mantener la pureza, ante la adopción de la lengua extranjera en el idioma español, incluyó una lista de palabras de origen Inglés en el diccionario oficial de la lengua española. |
На сайте Французской академии (Académie française) появилась специальная страничка "Говорить, не говорить" (фр. Dire, ne pas dire), на которой представлен список англицизмов не рекомендуемых к употреблению в связи с наличием исконно французских аналогов. |
Практически в каждом языке мира можно отыскать такие слова, которые с трудом поддаются переводу. Проблема при переводе таких слов заключается отнюдь не в компетентности переводчика, а в отсутствии в лексической системе языка, на который осуществляется перевод, специального слова для обозначения требуемого понятия. В лингвистике такие термины называют "языковыми лакунами". |
В Азербайджане состоялся круглый стол на тему "Фактор языка в медиа", проводившийся в рамках специального проекта "Особенности языка медиа: мониторинг как общественный фактор". Участникам мероприятия огласили результаты мониторинга нескольких десятков газет, проводившегося в течение одного месяца Советом прессы Азербайджана. |
В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки. Это касается не только обыденной, но и научной речи, считает доктор филологических наук, профессор кафедры общего языкознания филологического факультета языкознания СПбГУ Александр Асиновский. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual
", Технический перевод метки перевода: сертификация, заявление, документационный.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 59% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|