Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Англоязычный жаргон атакует французский деловой язык - The Telegraph

Французская языковая полиция бессильна против потока англоязычных терминов, которые все чаще используют в своей речи французские офисные работники, пишет британское издание The Telegraph.


Английские слова вторгаются в речь французских офисных работников стремительными темпами. Такие термины, как "workshop", "ASAP" и "brainstorming" используются в офисах повсеместно, несмотря на сопротивление ярой защитницы чистоты французского языка - Французской академии.

Согласно "Словарю нового французского языка" (фр. "Dictionnaire du Nouveau Français"), опубликованному на прошлой неделе, около 400 неологизмов вошли во французский язык, из которых половина была заимствована из английского.

В большинстве случаев, говорят специалисты, речь идет о замещении французских терминов английскими. Например, вместо французского словосочетания "liste de choses à faire" французские офисные работники употребляют более короткое "to-do-list" или вместо термина "délai" говорят и пишут слово "deadline".

Такая практика приводит пуристов в бешенство. Французский лингвист Алэн Рэй считает смешным замещение французских терминов английскими в речи французов.





Поделиться:
Прислать свою статью


Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Итальянская" лингвовикторина


Наиболее читаемые

Архив

метки: заимствования, французский, речь, лингвист, неологизм, термин, The Telegraph, жаргон, офис, англицизм, английский, Французская академия




شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Agenzia di traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Prekladateľská kancelária Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Склеивание с помощью термоклея и горячего воздуха", Технический перевод, Переводчик №244

метки перевода: стержень, фильтр, комплект, пистолет, соединитель, смолы, трубка.

Переводы в работе: 29
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Английский язык



Перевод на рунглиш: Офисные сотрудники в России разговаривают между собой на смеси русского и английского языков




Около трехсот неологизмов в переводе с английского будут внесены в словарь французского языка Le Petit Robert




Все современные языки подвергаются прессингу со стороны английского - лингвист





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:




© Бюро переводов "Flarus", 2001-2017 | Добавить эту страницу в Избранное


Вакансии для переводчиков    Бесплатные шаблоны перевода    Глоссарии
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | RSS.XML | Ads
Рейтинг@Mail.ru