Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Отношение к диалектам постепенно изменяется - Максим Кронгауз

По словам директора Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета Максима Кронгауза, отношение к диалектам в мире постепенно изменяется.

Наталья Сашина
10 Октября, 2011

Если в Советском Союзе политика Сталина была направлена на уничтожение диалектов, сегодня в Европе их уважают и поддерживают, говорит лингвист Максим Кронгауз в интервью "Московским новостям". Диалекты во всем мире признаны культурной ценностью. В некоторых странах, по мнению ученого, даже "перебарщивают" в вопросе культивирования диалектов, пытаясь учить на диалектах в школах. Тем не менее, в России диалекты остаются вещью уходящей, от которой, считается, нужно избавляться.

Образованный носитель языка, говорит Максим Кронгауз, обязан владеть литературной нормой, но в то же время пользоваться своим диалектом никто ему не мешает. Здесь важно уметь переключать регистры: говорить на диалекте там, где это уместно.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #носитель языка #лингвист #диалект #Кронгауз #интервью


COOKER и STOVE? Что из этого плита на самом деле? 5981

Если при виде слов "cooker" и "stove" вам на ум приходит один и тот же предмет, то статья будет для вас полезной. В ней о разнице между этими понятиями и о некоторых других, которые вы могли упустить.


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Переводчик Анна Федорова: Художественный перевод - это перевоплощение в автора 2838

Переводя разных авторов, переводчик проживает разные жизни. Он впускает в свою жизнь автора и героев, обогащая себя и развивая себя как личность. Художественный перевод - это перевоплощение в автора, вживание в чужой текст, создание художественного произведения на языке переводчика. Такого мнения придерживается переводчица с итальянского языка, двукратный финалист российско-итальянской премии молодых переводчиков "Радуга" Анна Федорова.


В последнее время в языке появилось не много новых слов - Максим Кронгауз 2529

За последние несколько лет в языке появилось не очень много новых слов. Это объясняется некоторой стабилизацией, считает Директор Института лингвистики РГГУ, доктор филологических наук Максим Кронгауз. Об этом он рассказал в интервью "Ведомости.Пятница".




Интернет не угрожает русскому литературному языку - Максим Кронгауз 2976

Интернет совершил революцию, предоставив каждому желающему возможность публично высказываться в письменном виде. Любой язык в интернете отличается от принятого письменного стандарта. Именно поэтому у многих появляется желание оградить литературный язык от влияния интернета. Такого мнения придерживается профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз.


Чешская полиция хочет принять на работу носителей языка с Востока 3098

Новая концепция чешской полиции борьбы с организованной преступностью для следующих 4 лет основывается на трудоустройстве иностранцев с разрешением на жительство в стране. Их работа будет касаться перевода в конфликтных ситуациях с иноязычными преступными группами, языки и привычки которых чешские детективы не знают.


При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном - П. Палажченко 3312

При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном переводе. Косноязычие, грамматические и стилистические шероховатости в процессе устного перевода переводчик исправляет. Об этом рассказал в беседе на радиостанции "Эхо Москвы" переводчик Павел Русланович Палажченко, работавший долгие годы с первыми лицами государства и, в частности с Михаилом Горбачевым, Эдуардом Шеварнадзе и многими другими политическими деятелями.


Стихи может переводить на другие языки только поэт - переводчик Евгений Витковский 3625

По мнению переводчика Евгения Витковского, стихи может переводить на другие языки только поэт. В интервью изданию "Большой город" он говорит, что если у человека плохо получается переводить стихи, то лучше ему этим не заниматься вовсе. Но если перевод стихов у него получается хорошо, значит он - поэт.


Один из языков коренных народов Мексики может исчезнуть из-за нежелания двух последних носителей общаться друг с другом 2650

Аяпакский язык, один из семидесяти языков коренных народов Мексики, может исчезнуть по вине двух старых упрямцев - последних носителей этого языка, которые не хотят общаться друг с другом.


Изменения языка необходимы для его сохранения в качестве средства общения 3185




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Чеки за покупки и поездки / Shopping and travel bills ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: финансовый, справка, поездка.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



В Алтае выпустили словарь русских говоров


UNESCO внесло корейский диалект Чеджу в список исчезающих языков и диалектов


Профессор из Пензы создал словарь среднерусского окающего говора


Около 80 переводчиков работали над сопровождением разговора Путина с россиянами


В ближайшие полвека английский язык может потерять статус международного языка


Социальные сети помогают диалектам распространяться быстрее


Российские лингвисты и "Билайн" обсуждают формирование нового сленга


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий мебельных терминов
Глоссарий мебельных терминов



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru