Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Отношение к диалектам постепенно изменяется - Максим Кронгауз

По словам директора Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета Максима Кронгауза, отношение к диалектам в мире постепенно изменяется.

Наталья Сашина
10 Октября, 2011

Если в Советском Союзе политика Сталина была направлена на уничтожение диалектов, сегодня в Европе их уважают и поддерживают, говорит лингвист Максим Кронгауз в интервью "Московским новостям". Диалекты во всем мире признаны культурной ценностью. В некоторых странах, по мнению ученого, даже "перебарщивают" в вопросе культивирования диалектов, пытаясь учить на диалектах в школах. Тем не менее, в России диалекты остаются вещью уходящей, от которой, считается, нужно избавляться.

Образованный носитель языка, говорит Максим Кронгауз, обязан владеть литературной нормой, но в то же время пользоваться своим диалектом никто ему не мешает. Здесь важно уметь переключать регистры: говорить на диалекте там, где это уместно.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #носитель языка #лингвист #диалект #Кронгауз #интервью


Азиатские особенности интернет-сленга 2145

Азиатские интернет-пользователи, подобно пользователям в Европе и США, употребляют собственные условные обозначения для выражения различных эмоций, сокращений и т.д.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Введение штрафов за использование иностранных слов в русском языке маловероятно - лингвист Максим Кронгауз 1087

Комментируя инициативу депутатов Госдумы о введении штрафов за использование иностранных слов в русском языке, заведующий кафедрой русского языка РГГУ Максим Кронгауз отметил, что если такой закон будет принят, то он не будет работать.


Сервис Twitter игнорирует валлийский язык 1123

Если вы зайдете в настройки учетной записи Twitter и пролистаете три дюжины доступных языков, то обнаружите, что в списке отсутствует валлийский язык.




Язык современной литературы соответствует своему времени - лингвист 1696

Язык современной литературы не стал хуже с позиции времени. Он ничуть не хуже языка литературы прошлых веков и в точности соответствует своей эпохе. Он просто другой. Такого мнения придерживается директор Института лингвистики РГГУ профессор Максим Кронгауз.


В переводе книги о сталинской России британского историка обнаружено множество ошибок 1508

Российские издатели не "пропустили" перевод работы британского историка Орландо Файджеса (Orlando Figes) "Шепчущие" ("The Whisperers"), посвященной сталинской эпохе, из-за того, что в книге содержится множество неточностей и фактических ошибок. По их словам, текст книги, основанной на интервью с родственниками жертв ГУЛАГа, придется слишком долго исправлять, и результатом стала бы уже другая книга.


Французский парфюмер предстал перед судом из-за неполиткорректного фразеологизма 1438

Жан-Поль Герлен, французский парфюмер, потомок основателя парфюмерного дома Guerlain, предстал перед французским правосудием по обвинению в расистских высказываниях.


Интернет не угрожает русскому литературному языку - Максим Кронгауз 1535

Интернет совершил революцию, предоставив каждому желающему возможность публично высказываться в письменном виде. Любой язык в интернете отличается от принятого письменного стандарта. Именно поэтому у многих появляется желание оградить литературный язык от влияния интернета. Такого мнения придерживается профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз.


Претендентов на получение гражданства Франции обяжут пройти языковое тестирование 1186

Власти Франции обяжут претендентов на получение гражданства страны подтвердить в письменном виде свое владение французским языком и пройти языковое тестирование.


Стихи может переводить на другие языки только поэт - переводчик Евгений Витковский 1990

По мнению переводчика Евгения Витковского, стихи может переводить на другие языки только поэт. В интервью изданию "Большой город" он говорит, что если у человека плохо получается переводить стихи, то лучше ему этим не заниматься вовсе. Но если перевод стихов у него получается хорошо, значит он - поэт.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Упражнения по изучению языка / Language learning exercises", История, Переводчик №773

метки перевода: упражнение, лингвистика, перевод, образование, латинский.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Один из языков коренных народов Мексики может исчезнуть из-за нежелания двух последних носителей общаться друг с другом


Составление словаря подразумевает знание основ грамматики


В Алтае выпустили словарь русских говоров



Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



Уровень грамотности среди интернет-пользователей в России снижается - Грамота.Ру


В Магадане прошла научно-практическая конференция, посвященная вопросам переводоведения и языкознания


Чешские языковеды возмущены рекомендациями Минобразования


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Переводы в области магнитной гидродинамики



Экономический глоссарий
Экономический глоссарий



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru