Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Процесс издания электронной книги онлайн

Для начинающих авторов самый быстрый и простой путь издать свою книгу - это электронный формат. Сегодня сегмент электронных книг постоянно растёт и является драйвером развития книжного рынка.

Philipp Konnov
30 Января, 2023

book, электронная книга, книга

Электронная книга нужна в самом начале писательского пути, чтобы дать читателям возможность о вас узнать. Когда писатель находится на этапе готовности к публикации книги, у него, как правило, уже есть читательская аудитория личного блога. Эту известность можно использовать для начального продвижения новой книги. Использовать сарафанное радио. Люди читают, делятся комментариями, оставляют отзывы. Для этого им нужна площадка. Выберете ее и регулярно публикуйтесь, со временем ваша книга начнёт обрастать аудиторией.

Стоимость издания электронной книги

Не у каждого автора есть деньги на самиздат даже небольшого тиража, не говоря уже о предпродажной раскрутке. В лучшем случае средств хватит для корректуры и редактуры книги в литературном агентстве. Основное преимущество электронной книги перед бумажными - это дешевизна и скорость. В нашем агентстве вычитано более 20 книг за последние два года. Большинство из них были заказаны непосредственно авторами и относились к художественной и детской литературе.

Верстка книги

В каком редакторе или программе сверстать электронную книгу? Набрать текст книги можно в любом текстовом редакторе. Удобно использовать редакторы, к которым вы привыкли, умеете работать и формат сохраненного файла можно использовать в других программах. В большинстве случаев книга верстается в редакторе MS Word, который позволяет выставить поля страницы, создать колонтитулы, вставить рисунки и иллюстрации. Для электронных книг, в отличие от бумажных, есть возможность создать систему перекрестных ссылок, тематических указателей и активных библиографических списков. Эта опция есть в Word, но полностью ее возможности раскрываются в редакторах, работающих с форматом XML.

Немаловажным фактором является то, что электронная книга верстается как силами самого автора, так и с привлечением верстальщика. Причем во втором случае, затраты на верстку оказываются небольшими. Срок верстки редко превышает две недели для книги объемом до трехсот страниц текста. В наше агентство обращаются авторы, которым требуются услуги верстки книги, но чаще всего это связано с экзотическими языками, например арабским или ивритом. Верстка на иврите сложна даже для профессионального верстальщика.

Продажа электронной книги

Последний этап - продажа электронной книги на литературных площадках. Электронную книгу можно начать продавать на известных площадках, таких как ЛитРес, Bookmate, Oзон.ру, Ridero. Доход зависит от популярности темы, раскрученности имени автора и усилий по продвижению книги. Чтобы книга числилась в международной системе учета книг, необходимо купить универсальный международный код ISBN.

Для распространения (дистрибьюции) книги для конечных пользователей с ридерами (от англ. reader) потребуется конвертация в подходящие форматы. Их много, но основные: djvu, fb2, ePub, pdf. Последний формат не является книжным, но это самый распространенный в мире формат для электронной документации. Его можно защитить от копирования (текста книги внутри документа), печати и изменения.

В нашем агентстве часто приходится иметь дело с документами в формате pdf - редактировать, вычитывать, переводить и пересохранять заново. Для целей конвертации из редактора Word мы используем платное ПО - Adobe Acrobat, но есть и бесплатные удобные варианты, например, doPDF (бесплатная программа для преобразования текстовых документов в pdf-файлы).

После добавления книги на площадку может пройти некоторое время до появления ее в продаже. Это зависит от онлайн-магазина. Проценты от продаж, правила отбора книг - это тоже отличается для каждой площадки в интернете. Важно понимать, что попадание книги в каталог онлайн-магазина не гарантирует продаж.

Для публикации на зарубежных площадках потребуется выполнить перевод книги на английский язык.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #услуги верстки #перевод книг #электронная книга #писатель #книга #ISBN #издательство


Карта сложности изучения иностранных языков 4450

При правильном подходе и достаточной практике освоить иностранный язык может каждый, но все же, одни языки выучить легче, чем другие.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Десять самых переводимых книг 1641

Preply, образовательная языковая платформа, составила карту мира, на которой можно увидеть, какие книги были переведены на большее количество языков в каждой стране.


О примечаниях переводчика в переводе 2229

В любом переводимом тексте есть слова и понятия, которые современному читателю, носителю другой языковой культуры, не всегда понятны.




Продажи электронных книг в Британии снизились до рекордного уровня 1728

Объемы продаж электронных книг в Великобритании по итогам 2016 года сократились на 17%, составив в денежном выражении 204 млн. фунтов стерлингов. Это самый низкий показатель с 2011 года, когда в стране стартовали продажи Amazon Kindle, сообщает The Guardian, ссылаясь на данные производителя е-книг.


В целях благотворительности "Литрес" будет обменивать бумажные книги на электронные 1855

В целях благотворительности онлайн-магазин электронных книг «Литрес» будет обменивать бумажные книги на электронные. Собранные издания будут переданы социальным учреждениям, таким как детские дома и пансионаты для ветеранов.


Испанцы отдают предпочтение бумажным книгам 1828

Несмотря на то, что гаджеты занимают все более прочное место в жизни современных испанцев, жители Пиренейского полуострова предпочитают читать литературу по старинке - не с экранов электронных книг или планшетов, а листая бумажные книги. Об этом свидетельствуют результаты исследования, проведенного Fundación Telefónica.


Доступ к переводу нового романа Роулинг получили пока только немецкие и французские издатели 3185

Подготовка к выходу новой книги самой состоятельной британской писательницы Джоан Роулинг, которая в оригинале называется Сasual Vacancy ("Неожиданная вакансия"), проходит в атмосфере полной секретности. Тем не менее, немецкие и французские издатели получили доступ к переводу романа и планируют выпустить его практически одновременно с выходом оригинала - 27 и 28 сентября этого года.


Издательство PONS выпустило большой иллюстрированный словарь 2912

Крупнейшее немецкое издательство PONS выпустило иллюстрированный словарь на пяти европейских языках.


Форум перевода в Армении: В Ереване проходит V Форум переводчиков и издателей 3621

В период 24-28 октября в Ереване проводится V Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии. Мероприятие проводится накануне признания Еревана мировой столицей книги 2012 года организацией ЮНЕСКО и пятисотлетия армянского книгоиздания.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Обнаружение мелкомасштабной изменчивости лесного полога на спутниковых изображениях / Detection of small-scale forest canopy variability on satellite images ", Геология, геодезия и геофизика

метки перевода: частота, изображение, перепад, горизонт.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



Завершена 20-летняя работа по переводу Библии на тувинский язык


В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда


"Ты еще переводишь или уже понимаешь?"


В России отпраздновали День русского языка


Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности


Новая детская иностранная литература в России практически не появляется из-за нехватки переводчиков - Евгений Гришковец


Во Франции издали перевод на французский язык осетинских народных сказок


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий терминов в области процессов горения и взрыва
Глоссарий терминов в области процессов горения и взрыва



Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru