Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Несколько советов по снижению затрат на перевод

Потребности компании в переводе растут, а бюджет перевода остается неизменным? Мы предложим несколько советов, как снизить затраты на перевод, сохранив при этом качество.

Philipp Konnov
05 Сентября, 2022

Используйте или создайте глоссарии компании
Есть ли в вашей компании руководства или документация по терминологии? Сделайте этот материал доступным. База данных терминологии, содержащая все повторяющиеся термины, сделает перевод дешевле, быстрее и обеспечит постоянство терминологии.

Создайте память переводов
Использование памяти переводов также снизит ваши затраты на перевод. Память переводов гарантирует, что тексты не будут переведены дважды. Память переводов — это надежный инструмент для индустрии локализации. С помощью машинного перевода можно сэкономить время, а не затраты, тогда как с помощью памяти переводов экономия достигается во всем.

Обеспечьте высокое качество исходных текстов
Исходные тексты, содержащие несогласованную терминологию, делают процесс перевода более медленным и дорогим. Для описаний продуктов, инструкций по эксплуатации, документации и веб-сайтов единые формулировки и последовательное написание, терминология приводят к лучшему пониманию текста и его переводу.

Ставьте для переводчика реалистичные сроки
Сжатые сроки всегда приводят к увеличению затрат. Размещая заказ на перевод, указывайте дедлайн и комфортный срок. Наш менеджер будет ориентироваться на первый, но стремиться ко второму. Это позволит снизить затраты на срочный перевод и обеспечить время на корректуру и проверку его качества.

Объедините несколько коротких текстов в один заказ
Если ваш график позволяет, скомпилируйте несколько более коротких текстов в один заказ. Это снизит затраты, поскольку перевод текста из 20 или 200 слов в нашем бюро оценивается одинаково. Об этом есть отдельная статья - Минимальный заказ на перевод.

Стремитесь к долгосрочному сотрудничеству с бюро
Если сотрудничество с бюро переводов вас устраивает во всех отношениях, выстраивайте работу с одним поставщиком лингвистических услуг, а не распределяйте заказы между разными компаниями. Второй способ используется для поиска минимальной цены на услуги перевода, но часто приводит к разнообразным недочетам в переведенных текстах.

стоимость перевода, цена перевода

Постоянно и последовательно следуя нашим советам, вы можете сократить свои расходы на перевод.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #минимальный заказ #бюро переводов #терминология #совет #переводческая память #срочный перевод #качество перевода #стоимость перевода #услуги перевода #память переводов #затраты #глоссарии


Германия: Может ли врач отказать иностранному пациенту, если не может его понять? 6059

Из-за растущего числа иностранцев немецкие врачи столкнулись с проблемой взаимопонимания с пациентами. Что делать в таких случаях?


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Локализация программного обеспечения с помощью Sisulizer 1532

С помощью Sisulizer можно производить визуальное редактирование файлов и документов HTML, HTML Help (.chm), XML и XLIFF. Каждый элемент имеет свой собственный статус — состояние перевода и строка состояния. Sisulizer поддерживает работу с самыми распространенными форматами (.exe, .dll, .bpl, .ocx).


Минимальный заказ и очень короткие тексты для перевода – как они оплачиваются? 1761

Хотите перевести одно предложение на 10 языков и получить готовые тексты как можно быстрее? Сколько стоит работа переводчика, когда короткие тексты нужно перевести на другой язык? Сколько времени и усилий (а, соответственно, и оплаты) это на самом деле требует?




Как получить плохой отзыв за хороший перевод? 1881

В последние три месяца наши переводчики перевели, а редакторы вычитали и отредактировали несколько научных работ, две из которых не были приняты журналами к публикации. Совместно с клиентом или самостоятельно мы предпринимали усилия для выяснения причин отказа. Некоторыми результатами можем поделиться с нашими читателями.


Редакторский отдел бюро переводов Фларус опубликовал глоссарий в области магнитной гидродинамики 2615

Сложно не признать, что есть тематики перевода, которые без длительного и практического изучения невозможно грамотно перевести. Одной из таких тематик для нашего бюро явилась магнитная гидродинамика.


Добавлен глоссарий по корпоративному управлению 3017

Термины в области корпоративного управления, финансовых и страховых рынков, бизнес-процессов редко появляются в русском языке и чаще всего заимствуется из опыта других стран.


С какими форматами файлов удобнее всего работать при переводе текстов? 3217

Работа с предпочтительными форматами файлов помогает клиентам сохранить деньги и время, затрачиваемое на перевод. Об «удобных» форматах файлов мы подробно расскажем.


Глоссарий англо-русских терминов по подводному бурению 3808

Бюро переводов Фларус регулярно пополняет свои глоссарии новыми материалами. Новый раздел глоссария содержит большое количество терминов по подводному бурению, а также их переводы на английский язык.


Продуктовое эмбарго, санкции и услуги перевода в России 2718

В тот момент, когда я пишу данную заметку, в России существует запрет на импорт целого списка продуктов и товаров. Еще больше на товарооборот повлияли не административные ограничения, а существенная переоценка стоимости рубля относительно мировых валют. Я посчитал, что читателям нашей колонки "Новости перевода" будет интересно узнать несколько фактов о влиянии эмбарго и санкций на работу переводчиков в России.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Презентационные материалы / Presentation materials ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 102
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Колумбийский университет запустил онлайн-словарь кинотерминов




5 советов от Авраама Линкольна для развития писательского таланта



Вопросы по оценке стоимости перевода



Погодная терминология



О приоритете времени, стоимости или качества перевода


Из чего складывается популярность переводчика (глазами агентства)



Как определяется стоимость перевода? Определение объема текста подлежащего письменному переводу.



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги бюро переводов для локализации голосового пользовательского интерфейса
Локализованные чат-боты создают возможности для взаимодействия с пользователями, поскольку пользователи с большей вероятностью будут взаимодействовать и изучать технологию, когда им комфортно пользоваться языком и голосовым взаимодействием. Стоимость услуг бюро переводов.



Условные сокращения, используемые в автомобилестроении
Условные сокращения, используемые в автомобилестроении



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru