Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Минимальный заказ и очень короткие тексты для перевода – как они оплачиваются?

Хотите перевести одно предложение на 10 языков и получить готовые тексты как можно быстрее? Сколько стоит работа переводчика, когда короткие тексты нужно перевести на другой язык? Сколько времени и усилий (а, соответственно, и оплаты) это на самом деле требует?

Philipp Konnov
24 Августа, 2022

Машинный перевод поможет, но вряд ли вас устроит такой результат - нет гарантии и нет уверенности, особенно если у вас есть важные короткие тексты, которые также будут представлены на флаере, презентации, рекламе или сайте вашей компании.

цена перевода

Что представляют собой короткие тексты?

В бюро переводов под короткими текстами понимается документ, содержащий менее 100 слов. Длина текста ничего не говорит о требованиях, которые он предъявляет к переводчику. Короткий текст может быть заголовком (требуется транскреация), инструкцией по эксплуатации (несколько слов, но нужна уверенность в переводе), информационным бюллетенем (кратко, броско - нужна адаптация и креативный подход переводчика), пресс-релизом (кратко и очень быстро) или набором категорий вашего интернет-магазина на сайте (нужна изобретательность переводчика, чтобы уложиться в нужный объем текста).

Сколько времени требуется для перевода коротких текстов?

Для процесса перевода короткого текста может потребоваться то же время, что и для обработки объемного текста (пропорционально уменьшенного). Если краткий текст напрямую связан с другими текстами и контентом, которые перевел переводчик, краткий текст также необходимо сравнить с памятью переводов заказчика, чтобы использовать те же термины и контексты. Даже перевод небольшого текста должен быть проверен, прочитан и при необходимости откорректирован корректором, особенно если он будет опубликован. Менеджер проекта должен координировать процесс перевода.

Сколько стоит перевод коротких текстов?

Для перевода заголовка из 10 слов или информационного бюллетеня из 200 слов невозможно рассчитать цену за слово, поскольку она никоим образом не покрывает фактическую работу или производственные затраты. Вот почему короткие тексты обычно выставляются по фиксированной ставке, известной как минимальный заказ.

Минимальная плата применяется к языку перевода и устанавливается в зависимости от выполняемой работы и цели текста. Как правило, если текст содержит более 300 слов, он достигает точки безубыточности и выставляется обычный счет на перевод плюс затраты на корректуру. Минимальный заказ покрывает расходы на перевод, корректуру и обработку небольших текстов по фиксированной ставке.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #минимальный заказ #бюро переводов #цена за слово #стоимость перевода #цена перевода #заказ #затраты #объем текста #транскреация #адаптация


Статистика изменения объема текста при письменном переводе 6140

В исследовании выделены три блока: изменение объема текста при подсчете слов в исходном тексте и переводе, аналогичное изменение при подсчете знаков (включая пробелы и знаки пунктуации) и попытка вычислить средний объем текста на стандартной странице для каждого языка.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Отличия транскреации от традиционного перевода 254

В то время как перевод пытается сохранить точное значение текста, транскреация адаптирует это значение, чтобы более четко представить намерение в другом культурном контексте, если не в буквальном переводе. Лингвисты и маркетологи определили несколько различий между переводом и транскреацией.


Бренды опасаются попасть в список бойкотируемых компаний в Китае 1501

Адаптация переведенных на китайский язык текстов в Китае жизненно важна. В Китае общество устроено совершенно иначе, чем в западных странах. Попытка сыграть на местных интересах – очень деликатный вопрос. Кроме того, "патриотизм" стимулирует рост национальных брендов в Китае. Опросы показали, что больше половины избегали бы покупать продукцию США, чтобы продемонстрировать свою поддержку Китаю.




Использование машинного перевода с последующей редактурой - опасная тенденция 968

Все больше компаний и частных лиц предпочитают заказывать не прямой перевод на нужный им язык, а редактирование машинного перевода носителем языка. Но что такое редактирование машинного перевода и может ли это заменить перевод человеком-переводчиком?


Техники редактирования для улучшения текста 1981

Одной из главных задач редактора является улучшение текста. Для этого существуют различные техники редактирования, которые помогут сделать текст более доступным и легким для восприятия.


Dumping time in translation services 1283

Now each client sends a translation request to several agencies and selects a service provider based on the price. If the price of a translation is a decisive factor, then what about the criteria for the quality of a translation? Can possible errors and shortcomings do more harm than saving on translation services will create benefits.


Конкурсный отбор произведений в новый сборник "Сказки народов России" продлится до конца октября 1767

В древности сказки передавались из уст в уста, постепенно начинали звучать на более современных наречиях. Поэтому изучение истории сказок проливает свет на историю развития древних языков.


Как бюро переводов оценивает объем текста 2230

У каждого бюро переводов приняты свои параметры оценки объема перевода, мы расскажем вам о своих.


Кризис, доллар и профессиональные переводы 2046

Как влияет экономическая ситуация в России, в частности, падение стоимости рубля по отношению к доллару и другим мировым валютам на цену профессионального перевода текста.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Проверка данных дистанционного зондирования температуры поверхности земли в окрестностях озера Байкал / Validation of remotely sensed land surface temperature at Lake Baikal’s surroundings", Геология, геодезия и геофизика

метки перевода: температура, результат, зондирование.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Заказчик переводов - другое агентство




Criteria affecting the cost of translation




Королевская академия испанского языка готовит версию "Дон Кихота" для школьников




Цена перевода



Автоматический подсчет слов, символов текста и составление списка ключевых слов


Золотая середина цены за перевод


Мы на профессиональном уровне занимаемся переводом патентов, патентных заявок, описаний изобретений, формул изобретений и чертежей к ним.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Русско-Английский разговорник
Русско-Английский разговорник



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru