Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как технологии могут помочь нам больше не учить английский.

Вы пытались выучить английский язык в течение многих лет, но без особого результата? Возможно, технологии помогут вам.

Vitaliy Voynolovych
23 Февраля, 2022

no ingles


Источник: https://www.bbc.com/mundo/noticias-51324871

Владение языком Уильяма Шекспира уже много лет является одним из самых востребованных навыков в компаниях. Но это также долгое время было кошмаром для тех, кто пришел к выводу, что у них нет возможности говорить на другом языке.

Однако технологии пытались заполнить этот пробел с помощью различных инструментов перевода.

Хотя изначально они могли оставлять желать лучшего, их точность и эффективность в последние годы улучшаются благодаря достижениям в области искусственного интеллекта.

Но достаточно ли они продвинулись, чтобы мы перестали тратить время и деньги на уроки английского языка?

Например, Google Translate прошел долгий путь с момента выхода на рынок в 2006 году.

Пройдя этап, посвященный поиску эквивалента определенной фразы на другом языке, в 2016 году технологический гигант представил новый способ работы: нейронный машинный перевод.

В результате получаются гораздо более гибкие тексты, в которых учитывается глобальное значение текста, а не перевод слова за словом.

К этому добавляются улучшения, которые в последние годы позволили переводить звуки и документы с помощью микрофона и камеры сотового телефона.

Но не только Google предлагает помощь тем, кто хочет, чтобы их понимали на языке, на котором они не говорят.

Электронные переводчики.

Хотя вы можете использовать программное обеспечение, такое как Google Translate, на своем телефоне, чтобы читать синхронный перевод человека который с вами разговаривает в настоящий момент, на рынке есть несколько устройств, которые выполняют ту же работу с некоторыми преимуществами.

Например, Pocketalk, ставший одним из самых популярных в Японии. Его основным преимуществом является качество микрофона с технологией шумоподавления, что облегчает перевод в оживленных местах, таких как кафе или аэропорты.

Другие альтернативные бренды включают Langogo и Buoth Smart Voice, стоимость каждого из которых начинается от 300 долларов. Стоит ли платить за то, что можно сделать с помощью приложения на мобильном телефоне? Те, кто инвестирует в них, подчеркивают тот факт, что они помогают им экономить заряд батареи телефона и предлагают более точный перевод.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #синхронный перевод #технологии #английский #переводчик #программное обеспечение


Autumn и Fall : Почему существуют два варианта перевода слова "осень"? 34352

Листья меняют свою окраску и опадают, начинается новый сезон. Некоторые назовут его Fall, другие – Autumn. И, как ни странно, оба варианта верны. Почему в английском языке есть два названия для обозначения одного и того же сезона? Ни один другой сезон не может похвастаться подобной популярностью. Чем особенна осень?


"Китайская" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Сервисом автоматизированного перевода Google Translate ежедневно пользуются 200 млн. человек 2089

Переводчик Google Translate обслуживает ежедневно 200 млн. пользователей. Об этом сообщили представители компании на конференции Google I/O для разработчиков.


Ученые из Беркли разработали программу для реконструкции мертвых языков 3533

В попытке сохранить исчезающие языки, ученые из Калифорнийского университета в Беркли создали компьютерную программу, которая восстанавливает древние языки.




В Японии запустят услугу перевода телефонных разговоров 2962

Японский оператор сотовой связи NTT Docomo с ноября начнет предоставлять услуги перевода разговоров по мобильным телефонам. Перевод будет выполняться в автоматическом режиме в реальном времени.


Projetex 9.1 - обновление ведущей системы управления бюро переводов 2831

Киев, Украина – 9 февраля 2012 - Advanced International Translations (AIT) официально представила кардинальное обновление своей наиболее востребованной TMS – Translation Management System (Системы управления переводческими процессами) – Projetex 9.1.


Международная специализированная выставка сырья, оборудования и технологий для производства изделий из пластмасс "Роспласт-2011" начинает свою работу в Москве 2431

Основные тематические разделы: сырьё, полуфабрикаты, изделия из пластмасс, композиционных материалов, комбинированных металлополимерных систем, оборудование и технологии, средства производственной инфраструктуры, системы диагностики оборудования, средства контроля и мониторинга, системы управления технологическим оборудованием различного назначения и сложности, программное обеспечение.


Развитие технологий оказывает влияние на язык 4175



Международный форум "Технологии безопасности" 2426

В Москве состоится Международный форум "Технологии безопасности - 2011"


В Великобритании в школе для иностранцев первоклассникам закупают электронные переводчики 3520




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:



Компьютерная программа расшифровала мертвый язык за пару часов


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Очки - электронный переводчик нового поколения! Заменит ли электронный гаджет живого устного переводчика?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь химико-технологических терминов
Словарь химико-технологических терминов



Дебютная викторина бюро переводов Фларус








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru