|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Слово дня: Спиноза |
|
|
Имя Спиноза в русском языке стало нарицательным очень давно. Сегодня им обозначают тех, что очень умничает с привязкой к философу Бенедикту Спинозе. Однако еще 200 лет назад Спинозами в России называли вовсе не умников, а лихих танцоров, чье хореографическое мастерство поражало воображение. Расскажем почему.
У А.П. Чехова можно найти такую фразу: "Я не Спиноза какой-нибудь, чтобы выделывать ногами кренделя" (рассказ "Свадьба", 1890).
Под Спинозой тогда понимали испанского балетного танцовщика Леона Эспиносы, который в 1869—1872 годы состоял в балетной труппе Большого театра и пользовался огромным успехом у публики.
Позже его имя в купеческих и мещанских кругах Москвы превратилось в "Спинозу" и стало нарицательным для обозначения всякого рода ловкого танцора.
Боза – чудесный напиток, который встречается в Македонии, Албании, Турции, Румынии и Болгарии. Лингвисты считают, что происхождение слова связано с персидским словом "boza" и означает "просо", однако существует и второе значение - "низкая эстетическая и познавательная стоимость какого-либо произведения". |
Слово "силуэт" образовано от фамилии французского министра финансов Этьена де Силуэта. |
озноб во время прослушивания музыки |
музыкальное, созданное путём гармоничного соединения готовых произведений или их частей. |
Всеукраинская общественная организация «Русская школа» провела в Ялте в период с 22 по 24 января Чеховские чтения. Мероприятие проводится с 2006 года ежегодно в Доме-музее А. П. Чехова в канун дня рождения писателя. |
Откуда же бралась пронзительная ирония и юмор А.П.Чехова, которые били дураков и хамов налету? Думается, что из нашей жизни, из тех маленьких событий, радостных и не очень, что происходят вокруг нас каждый день. |
Новосибирский театр "Красный факел" ошеломил зрителей, поставив чеховские "Три сестры" на языке глухих. |
По словам писательницы Екатерины Вильмонт, Советский Союз не случайно был самой читающей страной в мире, людей с книгой в руках можно было видеть чаще, чем сегодня людей с мобильными телефонами или прочими гаджетами в руках. |
Глава Совета при президенте РФ по русскому языку Владимир Толстой отвергает панические мнения, касающиеся того, что русской классике уже требуется перевод на понятный для молодого поколения язык гаджетов. Нет более современных авторов, чем Достоевский, Толстой и Чехов, считает он. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 33% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|