Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Голландский Фольклор: Клаас Ваак

Наиболее известен как "Песочный человек", но на голландском языке он носит имя Клаас Ваак.

Волгина Юлия
17 Июня, 2020

Клаас Ваак - мифический старик, хотя иногда его изображают в виде гнома или карлика, который навещает детей по ночам и сыплет им в глаза песчинки, чтобы они заснули и увидели прекрасные сны. Говорят, что он живет на Луне, и его часто изображают летящим вниз с зонтиком, который либо расписан картинками, чтобы вызвать яркие и красивые сны у хороших детей, либо пустой, чтобы заставить непослушных детей крепко спать всю ночь без сновидений.




В некоторых народных сказках он хочет рассказать детям свои истории, но рассказывает их только тогда, когда дети молчат. Поэтому, чтобы заставить их замолчать, он прокрадывается в их спальни и вдувает им в глаза песок так, что они закрываются и его нельзя разглядеть.

Несмотря на то, что Песочный человек доброжелательный дух, он может представлять опасность для людей и причинять им серьезный вред. В рассказе 1816 года немецкого писателя Гофмана "Der Sandmann" Песочный человек бросает песок в глаза детям, которые не могут заснуть. Это приводит к тому, что их глаза выпадают, а Песочный человек их собирает и скармливает своим детям на Луне.

Песочный человек - популярная фигура в европейском фольклоре. Одна из самых известных историй о Песочном человеке называется "Оле Лукейе" великого Ганса Христиана Андерсена. Оле Лукейе - это имя, которое Андерсен дал своему персонажу. По существу, хотя в ряде различных историй Песочный Человек упоминается под разными именами, они обычно приписываются одной и той же мифической фигуре. В Норвегии или Швеции его зовут Джон, или Джон Бланд, в то время как в Дании он все еще широко известен как Оле Лукейе, а по-голландски или по-африкански его называют Клаас Ваак.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Анднрсен #мифический #песочный #голландский #фольклор


3 международных коммерческих провала из-за культурных различий 6940

Завоевание нового международного рынка чрезвычайно сложно. Даже самые крупные компании совершают ошибки из-за ненадлежащего учета культурных особенностей.


"Испанская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В интернете появился генератор коротких легенд 2162

Генератор коротких историй, основанных на английском фольклоре, открыл в интернете разработчик Майкл Рив.


В Ростове собирают словарь фольклорной лексики 2045

Сотрудник ростовского музея купечеств Елена Крестьянинова более 20 лет занимается народным фольклором Ростова Великого. Свои находки она собирает в единый словарь «Ростовские словечки».




Новосибирские ученые издали сборник эвенкийского фольклора 1979

Ученые из Института филологии Сибирского отделения Российской академии наук издали первый сборник эвенкийского фольклора.


История переводов: "Три поросенка" с испанским флером 5977

Не секрет, что в наше бюро часто обращаются учащиеся и студенты, которым требуется перевод на иностранный язык для своих научных, дипломных работ или даже просто для домашнего задания. Так, недавно мы переводили на испанский сказку о трех поросятах. С какими же проблемами столкнулся носитель испанского языка при переводе фольклорного текста?


В Якутии представили перевод древней "якутской Одиссеи" на английский язык 2854

В Якутии представили перевод древней "якутской Одиссеи", национального якутского эпоса олонхо "Нюргун Боотур Стремительный", на английский язык.


Голландский переводчик отказался от премии Пушкина 2902

Голландский переводчик Ханс Боланд отказался от российской награды - премии Пушкина, объяснив свое решение нежеланием ее принимать из рук президента РФ Владимира Путина.


12 нидерландских начальных школ станут двуязычными 2987

Согласно заявлению правительства Голландии, 12 голландских начальных школ перейдут со следующего учебного года на двуязычную англо-голландскую программу обучения.


В Ереване состоялся Форум переводчиков и издателей из стран СНГ и Балтии 3565

В Ереване в период с 1 по 3 ноября состоялся VII Форум переводчиков и издателей из стран СНГ и Балтии, озаглавленный "Фольклор и литература: переводческий дискурс". Мероприятие проходило в Институте древних рукописей "Матенадаран".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Единственной газете на вепсском языке исполнилось 20 лет



In één van de steden van Vlaanderen waren de kinderen Nederlands te praten geobligeerd


PskovGU studenten waren geïnterviewd door de Nederlandse programmaleider



Итоги 2012 года по результатам деятельности бюро переводов Flarus




Билингвизм vs. перевод: В Бельгии чиновников обяжут овладеть в совершенстве двумя государственными языками



В Бельгии проходит Неделя русского языка


Поэтическая составляющая в японских переводах: пословицы и поговорки


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Construction glossary
Construction glossary



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru