Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: "Три поросенка" с испанским флером

Не секрет, что в наше бюро часто обращаются учащиеся и студенты, которым требуется перевод на иностранный язык для своих научных, дипломных работ или даже просто для домашнего задания. Так, недавно мы переводили на испанский сказку о трех поросятах. С какими же проблемами столкнулся носитель испанского языка при переводе фольклорного текста?

Елена Рябцева
15 Декабря, 2014

Сказка "Три поросенка" известна каждому с детства: один поросенок построил домик из соломы, второй - из веток, а третий приложил много усилий, чтобы возвести дом из кирпича. Волк с легкостью разрушил два первых дома, но в третьем поросята смогли надежно укрыться.



Присланный нам на перевод текст представлял собой адаптированный вариант сказки: все глаголы были выдержаны в настоящем времени (Presente), скорее всего, из-за того, что учащимся пока было известно только оно. Поэтому глагол ser ("быть, есть") всюду был переведен в 3 лице множественного числа как son. Однако во второй редакции перевода, которую наш носитель испанского сделал с учетом культурных особенностей испанского языка специально для заказчика, во всех этих случаях он употребил eran (Imperfecto). В русском языке мы также чаще всего используем в сказках прошедшее время: "Жили-были старик со старухой, и была у них курочка Ряба…"

Вторым – и самым важным – исправлением была замена "Серого волка" на "Жестокого волка" (в переводе на испанский – Lobo Feroz). Здесь сыграла свою роль устоявшаяся культурная фольклорная традиция Испании.

Дом из "веточек" (rama) или "палочек" (tronco) переводчик испанского заменил на "из дерева" (madera).

Таким образом, заказчик получил сразу два варианта перевода на испанский: дословный перевод с русского языка и перевод с учетом культурных особенностей страны целевого языка (Испании).

В бюро переводов "Фларус" работают носители из разных стран и регионов, поэтому мы можем выполнить ваш перевод с учетом географии: бразильский вариант португальского языка или европейский вариант португальского языка; британский английский или американский английский; сербская латиница (гаевица) или кириллица (вуковица) и т.д.

Прочитать эту новость в переводе на английский можно здесь.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #свинья #поросенок #школьник #студент #фольклор #сказка #культура #испанский #история переводов #носитель #вариант #волк #дословный перевод #адаптация #Испания


Сколько названий снега в эскимосском языке 9322

Сегодня отмечают Всемирный день снега. Для многих снег ассоциируется с детством, весельем и радостью. Это – удивительное красивое зрелище – неслышно падающие снежинки, каждая из которых так неповторима. А знаете сколько названий снега у эскимосов? По некоторым источникам - двести.


Викторина по буквальному переводу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Значение китайского языка в глобализации 963

Китайский язык в большей степени, чем на любом другом крупном рынке, является краеугольным камнем, на котором вращается вся бизнес-культура. И, учитывая, что китайский язык — это язык, в котором фонетике придается первостепенное значение, нужно быть очень осторожны с тем, как звучит ваш бренд.


Бренды опасаются попасть в список бойкотируемых компаний в Китае 1502

Адаптация переведенных на китайский язык текстов в Китае жизненно важна. В Китае общество устроено совершенно иначе, чем в западных странах. Попытка сыграть на местных интересах – очень деликатный вопрос. Кроме того, "патриотизм" стимулирует рост национальных брендов в Китае. Опросы показали, что больше половины избегали бы покупать продукцию США, чтобы продемонстрировать свою поддержку Китаю.




Руководство по наиболее часто используемому сленгу рифмовки "кокни". Часть 7. 2092

Рифма "кокни" своеобразная, но нередко она находит отражение в русскоязычной лексике. Зачастую как сарказм.


Поэзию Карела Яромира Эрбена перевели с чешского на английский язык 3185

Знаменитый сборник стихов чешского писателя, поэта, переводчика и историка литературы Карела Яромира Эрбена «Букет народных сказаний» был выпущен в переводе с чешского на английский язык. Перевод выполнила английский поэт и переводчик Сьюзен Рейнольдс. Книга в переводе была издана в виде двуязычного издания – на чешском и английском языках.


В школах Уэльса преподают неправильный валлийский язык - исследование 3406

Профессор Кэмбриджского университета Дэвид Уиллис утверждает, что в школах Уэльса преподают неправильный валлийский язык. Это ему удалось установить с помощью специальной компьютерной программы, которая отслеживает употребление определенного слова в той или иной местности, а также устанавливает влияние других языков, если таковое имеет место.


Каталонские школьники завалили экзамен по английскому языку 2588

Примерно половина студентов общеобразовательных школ Каталонии не смогла набрать минимальное количество баллов по двум предметам: английскому языку и математике. Кроме этого, каталонский и испанский язык всего лишь немного превысили базовый уровень.


В собрании частного коллекционера нашли оригинал "Маленького принца" 2751

Оригинальная рукопись знаменитой сказки Антуана де Сент-Экзюпери "Маленький принц" была обнаружена в собрании частного коллекционера, даже не подозревавшего об обладании такой ценностью.


Технический перевод оборудования для строительных работ 2984

Совсем недавно в России отметился острый дефицит цемента и смесей на основе цемента. И вот, как грибы после дождя, стали появляться заказы на технические переводы по строительной тематике.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Меню / Menu", Кулинария

метки перевода:



Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Удивительный мир лекарств и парадоксы их побочных действий


Поэтическая составляющая в японских переводах: пословицы и поговорки


В Москве наградили победителей чемпионата по переводу "Кубок Lingvo-2011"


Переводчики - это хранители классического русского языка, являющиеся одновременно париями и неугодными личностями


Во Франции издали перевод на французский язык осетинских народных сказок


На конференции в Баку филологи обсуждают литературу и культуру тюркоязычных народов


Профессия переводчика перспективна и востребована в Германии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Финансовый глоссарий
Финансовый глоссарий



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru