Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Специфика перевода с родственных языков

Лингвисты провели анализ специфики перевода родственных языков на примере русского и сербского.

Дамаскинова Жанна
18 Сентября, 2019

перевод, язык, сербский


Лингвисты провели анализ специфики перевода родственных языков на примере русского и сербского, они обратились к средствам исторической стилизации, используемым Д.С. Мережковским в романе "Антихрист", и способам их перевода на сербский язык. Такими средствами являются архаизмы, историзмы, инверсии, архаические фразеологизмы, устаревшие пословицы и поговорки. Совокупность названных средств создает цельную словесно-художественную систему данного историософского романа, эти русскоязычные средства и их сербские соответствия и послужили лексическим корпусом, который был исследован в их работе.

Проведенный сопоставительный анализ текста исторического романа Д.С. Мережковского и его сербского перевода Николаевичем позволил сделать вывод, что родственная близость пары языков, вовлеченных в процесс перевода, не гарантирует полную переводимость, что могут возникать такие же трудности, как и при переводе с неродственных языков. Согласно мнению специалистов, это проблемы лингвокультурологического характера, связанные с переводом реалий, фразеологических единиц, пословиц и поговорок, каламбуров, средств исторической стилизации. В ходе анализа было выявлено, что в сербском переводе романа переводчику не удалось передать все приемы исторической стилизации, использованные Д.С. Мережковским, несмотря на его явные попытки воссоздать колорит эпохи, описанной в романе, посредством замены нейтральных слов устаревшими синонимами в случае отсутствия в сербском языке соответствующего архаизма или историзма.

Выполненный анализ также показал, что перевод всегда представляет собой своего рода "смысловой сдвиг" вне зависимости от близости/дальности языков, вовлеченных в данную конкретную ситуацию перевода.

Поделиться:


Что означает сочетание цифр "1414" в китайском сленге? 442

Цифра дня.


Викторина о праздничных вечеринках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Еще немного о русских архаизмах в современном сербском 757

Выше мы уже знакомили вас с тем, как сербский язык способен перенести носителей языка русского во времена, в которые жили и творили свои подвиги былинные герои. В этой статье – еще немного о том, как действует эта «машина времени».


Ложные друзья переводчика в сербском и русском языках 1534

Межъязыковые омонимы или "ложные друзья переводчика" в сербском и русском языках: "опасность" порой может быть там, где ее совсем не ждешь!




Различия кириллических алфавитов славянских языков 2246

Специфика принятых в разных славянских странах вариантов кириллицы порой вызывает определенные проблемы. Здесь приводятся основные отличия в алфавитах и произношении наиболее распространенных славянских языков.


Итоги 2012 года по результатам деятельности бюро переводов Flarus 1506

Добрый день, коллеги-переводчики. В конце года обычно подводится итог и оцениваются результаты работы компании.


Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков? 4324

Касательно рынка письменных переводов можно отметить одну интересную особенность - наличие несуществующих языков. Не в том смысле, что эти языки не существуют, а называются они по-другому. Этому факту посвящена данная заметка.


Дни русской культуры в Сербии 1881



При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов 1918

Есть языки, работая с которыми, переводчик переизобретает текст практически заново. К таким языкам относится, например, японский. Об этом рассказал переводчик Максим Немцов в интервью Афиша.Ру.


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы 1520

Премия Rossica, врученная в этом году во второй раз, досталась переводчице из университета Пенсильвании Майе Винокур. По условиям конкурса в нем могут участвовать переводчики русской художественной литературы на английский язык в возрасте до 25 лет.


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод, #язык, #сербский



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"ЗАКЛЮЧЕНИЕ ПО РАДИОГРАФИЧЕСКОМУ КОНТРОЛЮ / CONCLUSION OF X-RAY TESTING", Технический перевод, Переводчик №637

метки перевода: сварной, металл, радиографический, заключение.

Переводы в работе: 78
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




История символа @ и способы его прочтения в разных языках



Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


В США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Кальдероне


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Всеобщая декларация прав человека теперь "говорит" на 370 языках




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод скриптов, разметки и скрытой информации сайта



Международные коды валют по стандарту ISO 3142
Международные коды валют по стандарту ISO 3142



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru