|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
О Польше – с любовью..
|
|
|
В Болгарии состоялась презентация книги Эмиля Басата.
В Болгарии состоялась презентация книги Эмиля Басата „За Полша – с любов. Българските гласове на полската литература“ („О Польше – с любовью. Болгарские голоса польской литературы“). Книга включает интервью с 19 известными болгарскими литературоведами и переводчиками польской литературы на болгарский язык: Димитриной Лау-Буковски, Благовестой Лингорски, Божко Божковым, Магдаленой Атанасовой, Иваном Вэлевым и др. Произведение является плодом ностальгии по периоду теплых культурных отношений между Болгарией и Польшей, а также о людях, благодаря которым появилась на свет эта книга - Боян и Юлия Обретеновы, Величко Тодоров и Галя Белинска – известных тружеников перевода. Лица болгарской полонистики многочисленны, среди них языковеды, лингвисты, синхронные и устные переводчики, переводчики киноиндустрии, ученые, сочетающие свои интересы с переводом художественной литературы, поэты – всех их объединяет любовь к Польше.
Автор книги Эмиль Басат – литературный журналист и историк перевода. С 40 лет он проводит анкетирование с болгарскими переводчиками и иностранными болгаристами. Является автором 5 книг - „Чешский триптих“, „Перевод – лица и маски“, „Болгаро-венгерское двугласие“, „Словацкие лица в болгарской литературе“ и „О Польше – с любовью. Болгарские голоса польской литературы“.
"На върба в сряда или на куково лято цъфтят налъмите" - "В вербную среду или на кукерское лето цветут старые калоши". |
Впервые в Южной Осетии выпущена книга с Болгарскими народными сказками. |
Русский язык занимает второе место по популярности среди иностранных языков у школьников в Польше, уступая лидерство английскому языку, пишет местное издание Kurier Lubelski. |
Президент Польской ассоциации учителей и преподавателей русского языка Людмила Шепелевич рассказала о положении русского языка в Польше. |
При поддержке правительства и министерства иностранных дел Польши начала работу адаптированная под русскоязычных учеников интернет-платформа по изучению польского языка. |
«Человеческая цивилизация вышла из глиняного горшка, как дух из бутылки» – известное болгарское изречение. Неразрывная связь современного мира с глубокой древностью неосознанно присутствует в каждом болгарском доме в виде глиняного горшка с крышкой и чудесного рецепта блюда. Интересно, что основой рецепта является сам глиняный горшок - гювеч. Так и переводится на болгарский глиняная посуда, которая дала имя этому блюду. Это чудесный пример, когда гармония формы и содержания создает совершенство вкуса. |
В Болгарии в период с 8 по 11 ноября проходит научно-практическая сессия, посвященная проблемам преподавания русского языка как иностранного, а также распространению российского образования в мире. |
Болгария занимает первое место по числу долгожителей населения – к такому выводу пришел русский биолог Илья Мечников, когда занимался исследованием болгарского кислого молока и его влиянием на продолжительность жизни человека. Османцы называли данный продукт "яурт", что созвучно слову "йогурт". |
Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология метки перевода: исследование, параграф, заключение.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 41% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|