Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






О Польше – с любовью..

В Болгарии состоялась презентация книги Эмиля Басата.

Дамаскинова Жанна
22 Февраля, 2019

Польша, Болгария


В Болгарии состоялась презентация книги Эмиля Басата „За Полша – с любов. Българските гласове на полската литература“ („О Польше – с любовью. Болгарские голоса польской литературы“). Книга включает интервью с 19 известными болгарскими литературоведами и переводчиками польской литературы на болгарский язык: Димитриной Лау-Буковски, Благовестой Лингорски, Божко Божковым, Магдаленой Атанасовой, Иваном Вэлевым и др. Произведение является плодом ностальгии по периоду теплых культурных отношений между Болгарией и Польшей, а также о людях, благодаря которым появилась на свет эта книга - Боян и Юлия Обретеновы, Величко Тодоров и Галя Белинска – известных тружеников перевода. Лица болгарской полонистики многочисленны, среди них языковеды, лингвисты, синхронные и устные переводчики, переводчики киноиндустрии, ученые, сочетающие свои интересы с переводом художественной литературы, поэты – всех их объединяет любовь к Польше.

Автор книги Эмиль Басат – литературный журналист и историк перевода. С 40 лет он проводит анкетирование с болгарскими переводчиками и иностранными болгаристами. Является автором 5 книг - „Чешский триптих“, „Перевод – лица и маски“, „Болгаро-венгерское двугласие“, „Словацкие лица в болгарской литературе“ и „О Польше – с любовью. Болгарские голоса польской литературы“.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Болгария #Польша


"The Grey House" или английский перевод книги "Дом, в котором..." 5774

Известный американский писатель Стивен Фрей назвал Мариам Петросян одной из шести лучших современных российских писателей, которых будут читать всегда.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Болгарские сказки на осетинском языке 636

Впервые в Южной Осетии выпущена книга с Болгарскими народными сказками.


"Гювеч" в переводе с болгарского - единство формы и содержания 2334

«Человеческая цивилизация вышла из глиняного горшка, как дух из бутылки» – известное болгарское изречение. Неразрывная связь современного мира с глубокой древностью неосознанно присутствует в каждом болгарском доме в виде глиняного горшка с крышкой и чудесного рецепта блюда. Интересно, что основой рецепта является сам глиняный горшок - гювеч. Так и переводится на болгарский глиняная посуда, которая дала имя этому блюду. Это чудесный пример, когда гармония формы и содержания создает совершенство вкуса.




Таинственная сарма 2201

Сарма – одно из любимых традиционных блюд каждого болгарина. К сожалению, это кулинарное открытие не принадлежит болгарскому народу, а место его происхождения до сих пор является спорным. Может быть, этот рецепт был выдуман кулинарными мастерами кухни византийского императора или принесен османскими нашественниками, как и множество других вкуснейших болгарских блюд.


Болгарское кислое молоко – основа основ 3096

Болгария занимает первое место по числу долгожителей населения – к такому выводу пришел русский биолог Илья Мечников, когда занимался исследованием болгарского кислого молока и его влиянием на продолжительность жизни человека. Османцы называли данный продукт "яурт", что созвучно слову "йогурт".


Баница - традиционное болгарское блюдо 2936

Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы.


В Болгарии половина желающих уехать из страны врачей учит немецкий язык 1500

По данным исследования, проведенного в Болгарии рядом общественных организаций, 80% врачей в возрасте до 40 лет хотят покинуть свою страну из-за низкой зарплаты. Из них половина медицинских сотрудников усиленно изучает немецкий язык, чтобы эмигрировать в Германию.


В украинских поездах появилась настоящая библиотека 1243

Начиная с конца 2013 года в поездах “Юго-западной железной дороги” направления Киев — Варшава — Киев стартовал культурный проект “Книжные путешествия”.


В польском городе Гданьск установят указатели с переводом на русский язык 1052

В польском городе Гданьск в ближайшее время установят указатели с надписями на русском языке. Идея принадлежит мэру города Павлу Адамовичу.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор / Contract", Юридический перевод, Переводчик №521

метки перевода:



Переводы в работе: 90
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:



Polacy chcą esperanto zamiast angielskiego


В Брюксел се проведе конференция "Политики за българите в чужбина"



Французы плохо знают английский




Будущее перевода и локализации рассматривают на конференции TM-Europe 2012



Бюро переводов приглашает принять участие в Международной конференции, посвященной юридическим переводам


Болгарские русисты провели конференцию в Софии


При поездке в Латвию можно обойтись без переводчика, в Румынию и Францию - нет


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Смысл и непереводимость терминов в работе переводчиков



Глоссарий по ботанике
Глоссарий по ботанике



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru