Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Почему испанские диалоги в «Человек-паук: Через вселенные» не имеют перевода?

Премьера нового анимационного фильма «Человек-паук: Через вселенные» состоится в декабре этого года. Создатели картины тщательно проработали детали нового паукообразного супергероя, которые позволили обеспечить присутствие обеих частей его культурной идентичности.

Волгина Юлия
12 Декабря, 2018

Майлз (озвученный Шамеиком Муром) – афро-латиноамериканский подросток, который живет в Бруклине и впервые появился в комиксах Marvel еще в 2011 году. Он и его мать Рио Моралес (озвучивает Луна Лорен Велес) довольно часто говорят по-испански на протяжении всей картины. Эти испанские фразы и слова – подлинные разговорные выражения, которые возникают в двуязычных домах. Для некоторых может оказаться неожиданностью, что Фил Лорд, известный как автор и режиссер Lego Movie и 21 Jump Street, вместе с Кристофером Миллером, были ответственны за диалоги на испанском языке.



“Я вырос в двуязычной семье в двуязычном городе Майами, где вы слышите испанский повсюду,” – поделился Лорд на премьере фильма в Лос-Анджелесе. ”И я, понимаю, каково это чувствовать, что ты наполовину одно, а наполовину что-то другое. Для нас было важно услышать испанский язык без перевода. Это просто часть культуры сообщества и семейной жизни Майлза.”

Для Луны Лорен Велес, чей персонаж говорит в основном по-испански, решение Лорда и режиссеров не переводить ее текст было неожиданным. "Это было действительно смело, потому что при использовании субтитров мы находимся снаружи и больше не часть этого мира.”



Помимо Рио и Майлза, есть еще один испаноязычный персонаж – злодей по имени Скорпион. Насекомоподобный плохой парень, который говорит только по-испански, озвучен знаменитым мексиканским исполнителем Хоакином Козио.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #идентичность #культура #премьера #фильм #перевод #субтитры #диалог #испанский


Лингвистическая помощь: Чем "парафраз" отличается от "перифраза" 8360

В нашей рубрике "Лингвистическая помощь" часто встречаются слова, которые внешне между собой очень похожи, но означают совершенно разное, из-за чего путать их категорически нельзя.


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Системы рецензирования текстов 694

Системы рецензирования текстов являются неотъемлемой частью современных научных и академических изданий. Они представляют собой механизмы, позволяющие оценивать и критически анализировать написанные работы перед их публикацией. Рассмотрим основные принципы систем рецензирования текстов.


Вариации английского языка в разных странах мира. Часть 3 1390

На английском языке говорят во многих странах мира, что привело к множеству уникальных диалектов и акцентов. От южноафриканского английского до карибского английского, эти варианты языка имеют различные характеристики, которые отличают их друг от друга. Давайте рассмотрим некоторые из основных вариантов английского языка и выясним, чем они отличаются от стандартного английского.




В Сочи появились телефонные автоматы для перевода диалогов с иностранцами 2535

В рамках подготовки Сочи к проведению олимпиады в городе начали устанавливать телефонные аппараты, оснащенные двумя трубками, которыми смогут воспользоваться иностранцы и жители города для устранения языкового барьера.


В Москве пройдет Фестиваль немецкого кино 3063

В период с 1 по 6 декабря в Москве состоится юбилейный X Фестиваль немецкого кино, в рамках которого будут представлены документальные и короткометражные фильмы, а также фильмы молодых сценаристов и режиссеров последних двух лет.


中国向10所朝鲜高校赠送汉语教材 4039



Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера 4888

Знаменитый пролог пушкинской поэмы "Руслан и Людмила", начинающися словами "У лукоморья дуб зеленый..." перевели на эскимосский и чукотский языки. Над переводом отрывка работала сотрудник чукотского Института развития образования Лариса Выквырагтыргыргына.


Кинофестиваль "Москва, внимание: Берлин!" 3097

25-28 мая 2011 года в кинотеатре "Пионер" пройдет кинофестиваль немецкой столицы.


23-28 апреля на первом международном фестивале в Пекине пройдет показ фильмов на национальных языках Китая 2694




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



Переводчики - это хранители классического русского языка, являющиеся одновременно париями и неугодными личностями


В Риме состоится линвистическая конференция посвященная классическим языкам


В Перу обнаружено письмо на неизвестном науке древнем языке


В Магадане прошла научно-практическая конференция, посвященная вопросам переводоведения и языкознания


Популярность русского языка в мире снижается


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Украина: Перевод фильмов на украинский язык не сократил доходы от кинопроката


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь лингвистических терминов
Словарь лингвистических терминов



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru