What’s up in the translation industry?
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order

Company’s presentation
Online Translation Quote

Scientific style of translation or editing

Characteristic features of scientific translation are accuracy, brevity, consistency, and logical sequence of utterance and objectivity of presentation. All these features are formed by appropriate choice of vocabulary and syntax. The main function of the documents is information message and proof of its truth.

Philipp Konnov
28 June, 2017

Scientific style of translation is represented by such genres of texts as scientific monograph or scientific article, thesis work, learned prose, study and methodological guides, reports, scientific reports, lectures. Partly, among them we can find scientific and technical works (instructions, technical specifications, engineering developments, scientific and technical articles), as well as genres of popular-science literature.

Read full article ...


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #scientific #genre #literature #style #editing #article

Знаки препинания в арабском языке 1876

Изначально применение знаков препинания было практически не характерно для арабского языка. В настоящее время знаки препинания могут практически отсутствовать, или, наоборот, их может быть избыточно много.

Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.

Preparation for publication of a scientific article: Reviewers` recommendations 1521

Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals.

Preparing an article for publication in Global Scientific Journals 1235

Native English Editing Services for authors wishing to publish their work, scientific article, manuscript or research in the scientific journal Global Scientific Journals.

How to edit text in illustrations, graphs, diagrams and drawings 1197

To perform text editing in formats that do not provide such a function, pre-processing of images is necessary. Most often, text recognition is performed with the creation of a document structure through an OCR system.

Tips for writing headings and choosing a title for an article 1133

Headlines are only a few words long, but are extremely important. The main goal of the author is to convince readers (reviewers, researchers, colleagues) to read your article. Not the last role is assigned to the headlines, which play the role of clothes by which they meet.

Translation or proofreading quality assurance 623

We have received many questions from potential clients: how can we guarantee the quality of translation, editing, proofreading, and what to do if errors remain in the text? To be honest, we almost never answer this question. But for a blog post, we`ll try to explain why.

How to choose a journal to publish your work 987

Browse dozens of magazines before settling on one of them evaluate the compliance of your work with the general theme and style of the magazine.

How Google enter the work of translators 2615

We must admit the fact that machine translation enter in the work of translators and editors. However, I am writing on a different occasion. Compare the two cases.

Relecture par un locuteur natif anglais 3055

Pour s’assurer de la fidélité d’une traduction par rapport à l’original, il est important d’avoir recours à un professionnel qui comprend profondément et sans ambiguïtés le texte de départ.

Показать еще

شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

translation tags: маркетинговый, рекламный, экспортная.

Translations in process: 98
Current work load: 29%

Поиск по сайту:

I cannot speak this language but I understand it perfectly!

We are looking for a native English speaker

A Prize for Books on Russia Announced in Britain

The Harvill Secker Young Translators` Prize 2011

Bloomsday - The Commemoration Of Irish Writer And Translator James Joyce

June 6 as Russian Language Day

24 May - The Day Of Slavonic Alphabet, Bulgarian Enlightenment and Culture

Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

Услуги перевода текстов на индийский вариант английского языка
В нашем бюро переводов есть специалисты из Индии, являющиеся переводчиками английского языка. Основной их профиль - хинди, но для клиентов, которым необходим перевод на индийский диалект английского, мы предлагаем такую услугу.

Глоссарий терминов общей лексики
Глоссарий терминов общей лексики

Викторина по "коронавирусным" терминам


О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Вычитка носителем языка
Примеры переводов

Бюро переводов Фларус
© 2001-2023


Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве


Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru