Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Почему болгары заменили слово "кукуруз" на "царевица"

Во всем мире используют два самых распространенных названия кукурузы - "mais" и "кукуруза". Только в Болгарии употребляют изящное слово "царевица", давно вытеснив из речи название "кукуруз".





Как известно, кукуруза - американское растение, которое завезли в Европу после XІV века. Позже оно распространилось по всему миру благодаря его неприхотливости, а также отличному вкусу и питательным свойствам. В Америке европейские открыватели заметили, что местное население почитает это растение. Его называли Растением с большой буквы, что на английском языке звучало как "mais". До сих пор половина Европы употребляет именно это название.

Другое имя растения - "кукуруза" - используется в России, Сербии, Польше, Чехии, а также в Болгарии в виде "кукуруз". Это слово имеет типично болгарские корни, что подтверждают многие исследователи-лингвисты. Предполагают две линии словообразования. Первая линия включает "кокор", что означает "локоны, кудри", а другая от слова "куруз", что означало "собранный" - все в целом имеет смысл "уложенные локоны" и является своеобразным описанием интересного внешнего вида растения. Однако название "кукуруз" в Болгарии считают диалектным, более распространенным является "царевица". Это слово пришло в болгарский язык во времена лингвистической независимости.

"Царевица" возникло благодаря цвету и волоскам растения, что, к тому же, определило женский род слова, а владение "полями и столами" придавало ей царственность. Наступил момент, когда "кукуруз" стало сельским понятием, а "царевица" - более изысканным названием растения.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Царевица, кукуруза, Болгария




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Меню", Кулинария, Переводчик №385

метки перевода: salad, гарнир, палтус, лимонад, омуль.

Переводы в работе: 19
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Болгарский язык




"Гювеч" в переводе с болгарского - единство формы и содержания




Болгарское кислое молоко – основа основ




"Откуда есть пошел" холодный болгарский суп таратор




Баница - традиционное болгарское блюдо




Чиновники в Болгарии изучают русский язык



Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru