|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Почему болгары заменили слово "кукуруз" на "царевица" |
|
|
Во всем мире используют два самых распространенных названия кукурузы - "mais" и "кукуруза". Только в Болгарии употребляют изящное слово "царевица", давно вытеснив из речи название "кукуруз".
Как известно, кукуруза - американское растение, которое завезли в Европу после XІV века. Позже оно распространилось по всему миру благодаря его неприхотливости, а также отличному вкусу и питательным свойствам. В Америке европейские открыватели заметили, что местное население почитает это растение. Его называли Растением с большой буквы, что на английском языке звучало как "mais". До сих пор половина Европы употребляет именно это название.
Другое имя растения - "кукуруза" - используется в России, Сербии, Польше, Чехии, а также в Болгарии в виде "кукуруз". Это слово имеет типично болгарские корни, что подтверждают многие исследователи-лингвисты. Предполагают две линии словообразования. Первая линия включает "кокор", что означает "локоны, кудри", а другая от слова "куруз", что означало "собранный" - все в целом имеет смысл "уложенные локоны" и является своеобразным описанием интересного внешнего вида растения. Однако название "кукуруз" в Болгарии считают диалектным, более распространенным является "царевица". Это слово пришло в болгарский язык во времена лингвистической независимости.
"Царевица" возникло благодаря цвету и волоскам растения, что, к тому же, определило женский род слова, а владение "полями и столами" придавало ей царственность. Наступил момент, когда "кукуруз" стало сельским понятием, а "царевица" - более изысканным названием растения.
Chỉ người nào tin vào bản thân hoặc hiểu sâu sắc văn bản mới có thể khiến những người khác tin vào bản dịch của mình, giống như họ tin vào bản gốc vậy. |
Впервые в Южной Осетии выпущена книга с Болгарскими народными сказками. |
Мещренский язык - самый богатый среди тайных профессиональных языков, это колоритная смесь албанского, болгарского, греческого, турецкого, румынского, итальянского. |
«Человеческая цивилизация вышла из глиняного горшка, как дух из бутылки» – известное болгарское изречение. Неразрывная связь современного мира с глубокой древностью неосознанно присутствует в каждом болгарском доме в виде глиняного горшка с крышкой и чудесного рецепта блюда. Интересно, что основой рецепта является сам глиняный горшок - гювеч. Так и переводится на болгарский глиняная посуда, которая дала имя этому блюду. Это чудесный пример, когда гармония формы и содержания создает совершенство вкуса. |
В Болгарии в период с 8 по 11 ноября проходит научно-практическая сессия, посвященная проблемам преподавания русского языка как иностранного, а также распространению российского образования в мире. |
Кулинарная обыденность и одновременно украшение трапезы являются характерными чертами традиционной болгарской приправы «шарена сол». С древних времен и до наших дней этот продукт занимает особое место в душе каждого болгарина. Небольшая горсть душистой приправы – это всегда аромат детства, напоминание о родине и традициях родной земли, такой же красочной, как сама «шарена сол». Как же переводится с болгарского это романтичное название? |
Болгария занимает первое место по числу долгожителей населения – к такому выводу пришел русский биолог Илья Мечников, когда занимался исследованием болгарского кислого молока и его влиянием на продолжительность жизни человека. Османцы называли данный продукт "яурт", что созвучно слову "йогурт". |
Древняя легенда гласит, что в далеких горах Хиндукуш праболгарский хан Таратор выдумал рецепт, которому дал свое имя. |
Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners
", Юридический перевод метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 67% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|