|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ученые составили психологический портрет типичного граммар-наци |
|
|
Психологи из Мичиганского университета Джули Боланд и Робин Куин исследовали черты личности, присущие людям с острой реакцией на грамотность письменной речи. Оказалось, что интроверты острее экстравертов реагируют на опечатки, а недоброжелательные люди остро переживают грамматические ошибки. Результаты исследования были опубликованы в научном издании PLOS One.
Используя краудсорсинговую платформу Amazon Mechanical Turk, с помощью которой можно найти людей, готовых выполнить нужную работу, психологи набрали группу из 83 добровольцев. Подопытным предложили представить себе, что они ищут соседа для совместного съема жилья, разместив объявление в интернете и получив 12 электронных писем с ответами.
Некоторые из сообщений содержали явные опечатки (например, abuot вместо about), другие — омофонные грамматические ошибки (например, your вместо you’re), третьи были безупречными. По прочтении письма испытуемые должны были оценить автора. Довольно предсказуемо, что письма с ошибками и опечатками производили худшее впечатление, а их авторов участники исследования были менее склонны принять в качестве соседей. Данный эффект не был связан ни с возрастом подопытных, ни с уровнем их образования, ни с частотой использования электронных средств связи или привычкой к чтению. Любопытно, что опечатки воспринимались обычно хуже, чем ошибки.
Несколько месяцев подряд в статистике нашего бюро переводов начали все чаще появляться услуги проверки перевода. Вот только услуга эта обходится нам все дороже и дороже. |
Чтобы изучение языка дало хорошие результаты, необходимо правильно организовывать процесс обучения, внимать советам учителя или учебника и самое главное избегать распространенных ошибок. |
Организаторы акции проверки грамотности "Тотальный диктант" рассказали, какие ошибки чаще всего допускали участники. Ошибки были разные: и орфографические, и синтаксические. |
Интернет-пользователи обращаются к электронным словарям ежедневно в поисках перевода более одного миллиона слов. При этом многие слова они пишут с ошибками и опечатками. Самым популярным запросом к словарю на перевод с английского языка на русский является слово "test". К таким выводам пришла компания ABBYY, которая провела исследование запросов пользователей онлайн-словаря. |
Самый громкий стартап 2011 года социальный сервис Pinterest намерен запустить несколько языковых версий своего сайта. С этой целью сервис объявил в своем блоге о наборе команды переводчиков, которые займутся локализацией и созданием французкоязычной, немецкоязычной и некоторых других версий интерфейса. |
Небольшая заметка о важности контекста при переводе, о возможном возникновении ошибок, если контекст отсутствует или непонятен. |
В московском и санкт-петербургском офисах SPN Ogilvy прошел специальный проект "Грамотная неделя", в рамках которого сотрудники продемонстрировали свою грамотность и даже усовершенствовали навыки владения русским языком. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|