Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Ученые составили психологический портрет типичного граммар-наци

Психологи из Мичиганского университета Джули Боланд и Робин Куин исследовали черты личности, присущие людям с острой реакцией на грамотность письменной речи. Оказалось, что интроверты острее экстравертов реагируют на опечатки, а недоброжелательные люди остро переживают грамматические ошибки. Результаты исследования были опубликованы в научном издании PLOS One.

Наталья Сашина
29 Марта, 2016

граммар-нациИспользуя краудсорсинговую платформу Amazon Mechanical Turk, с помощью которой можно найти людей, готовых выполнить нужную работу, психологи набрали группу из 83 добровольцев. Подопытным предложили представить себе, что они ищут соседа для совместного съема жилья, разместив объявление в интернете и получив 12 электронных писем с ответами.

Некоторые из сообщений содержали явные опечатки (например, abuot вместо about), другие — омофонные грамматические ошибки (например, your вместо you’re), третьи были безупречными. По прочтении письма испытуемые должны были оценить автора. Довольно предсказуемо, что письма с ошибками и опечатками производили худшее впечатление, а их авторов участники исследования были менее склонны принять в качестве соседей. Данный эффект не был связан ни с возрастом подопытных, ни с уровнем их образования, ни с частотой использования электронных средств связи или привычкой к чтению. Любопытно, что опечатки воспринимались обычно хуже, чем ошибки.


Поделиться:




Происхождение слова ‘Ditto’

Важный лейтмотив в известной киноленте 1990 года «Призрак», любимая фраза американского общественного деятеля Раша Лимбо, и название копировальной машины середины 20-го века. Что же это слово означает, и откуда оно взялось?


Граммар-наци сами допускают ошибки - ученый

Люди, помешанные на правильной орфографии и пунктуации и постоянно указывающие другим на их ошибки, чаще всего сами ошибаются в написании и грамматике. Так считает профессор Ноттингемского университета Майкл Маккарти.


Власти Шанхая не намерены отказываться от англоязычных надписей на дорожных знаках

Шанхайские власти опровергли сообщения о намерении отказаться от англоязычных надписей на дорожных знаках и указателях в городе, пишет газета "Дунфан цзаобао".




Занимательные факты из жизни переводчиков



Twitter теперь доступен в переводе на баскский, чешский и греческий языки

Интерфейс сервиса микроблогов Twitter перевели еще на три языка: баскский, чешский и греческий. Таким образом, общее число доступных пользователям языков на данный момент составило 33.


Перевод с немецкого на "простейший": иммигранты упрощают немецкий язык

Тенденция к упрощению свойственна каждому языку: сокращается количество падежей имен существительных, спряжений глаголов, используемых синонимов и т.д. По мнению германских филологов, такая ситуация не обошла стороной и немецкий язык - один из самых богатых и сложных языков. А виноваты в этом во многом иммигранты, число которых в стране в последние десятилетия постоянно увеличивается.


Завершена работа по переводу интерфейса Twitter на украинский и каталонский языки

Сервис микроблогов Twitter переведен на украинский и каталонский языки, сообщается в официальном блоге. Теперь число языков, на которых доступен сервис, достигло 30.


Агентство SPN Ogilvy проверило грамотность своих сотрудников

В московском и санкт-петербургском офисах SPN Ogilvy прошел специальный проект "Грамотная неделя", в рамках которого сотрудники продемонстрировали свою грамотность и даже усовершенствовали навыки владения русским языком.


Интернет-жаргон не несет опасности для языка





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: ошибки, граммар-наци, исследование, опечатка, омофон, краудсорсинг, ошибка, интернет, грамматическая ошибка



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"СПРАВКА О СЕМЕЙНОМ ПОЛОЖЕНИИ / ԸՆՏԱՆԵԿԱՆ ԿԱՐԳԱՎԻՃԱԿԻ ՄԱՍԻՆ ՏԵՂԵԿԱ ", Юридический перевод, Переводчик №756

метки перевода: справка, фамилия, печать, запись.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Российские лингвисты будут исследовать языки Африки


К 2050 году каждый десятый житель планеты будет говорить по-испански


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Fisheries glossary
Fisheries glossary



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru