Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Работодатели считают отсутствие грамотности серьезным поводом для отказа на предоставление работы


Philipp Konnov
25 Марта, 2011

Как показали результаты опроса, проведенного порталом Superjob.ru, соискатели рабочего места, допускающие в своих резюме грамматические и пунктуационные ошибки, имеют мало шансов на получение работы. В опросе приняли участие около тысячи работодателей из числа представителей российских организаций и предприятий.

Около четверти работодателей отказывают кандидатам, приславшим резюме с ошибками независимо от того, на какую должность они претендуют. По их мнению, небрежность в написании резюме свидетельствует о том, что такие люди будут относиться и к работе "спустя рукава". В то же время, 45% работодателей считают, что грамотность следует требовать от кандидатов, претендующих на такие позиции, как секретарь, переводчик, специалист по связям с общественностью, редактор, а к претендентам на должность, например, водителя, такие работодатели относятся более лояльно, допуская, что в их резюме могут присутствовать ошибки. Другие 25% работодателей согласны пригласить на собеседование кандидатов с небрежно составленными резюме, однако они уточняют, что их шансы на получение работы ниже, чем у грамотных претендентов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Superjob.ru #грамотность #опрос #ошибка #работа


Что в китайском сленге означает набор цифр 521? 7875

Цифра дня.


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Агентство SPN Ogilvy проверило грамотность своих сотрудников 2738

В московском и санкт-петербургском офисах SPN Ogilvy прошел специальный проект "Грамотная неделя", в рамках которого сотрудники продемонстрировали свою грамотность и даже усовершенствовали навыки владения русским языком.


У журналистов в Азербайджане есть трудности в употреблении литературного языка 2992

В Азербайджане состоялся круглый стол на тему "Фактор языка в медиа", проводившийся в рамках специального проекта "Особенности языка медиа: мониторинг как общественный фактор". Участникам мероприятия огласили результаты мониторинга нескольких десятков газет, проводившегося в течение одного месяца Советом прессы Азербайджана.




Более половины переводчиков в своей деятельности пользуются социальными сетями 2120

По результатам опроса, проведенного порталом Superjob.ru, 54% переводчиков в своей деятельности пользуются социальными сетями. Активнее переводчиков подобными ресурсами пользуются только event-менеджеры - 67% представителей этой профессии причисляют себя к активным пользователям соцсетей.


В России каждый пятый житель - потенциальный эмигрант 2503

За последнее двадцатилетие доля россиян, стремящихся эмигрировать, существенно выросла: с 5% (в 1991 году) до 21%. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного социологами ВЦИОМ среди 1600 человек, живущих в 46 регионах России.


Британцы относят библейские фразеологизмы к творчеству Шекспира или The Beatles 2872

Британцы не отличают библейские фразеологизмы, используемые ими в обыденной речи, от цитат из произведений Уильяма Шекспира или из песен The Beatles. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного исследовательским центром "ComRes".


Власти Санкт-Петербурга научат горожан говорить правильно 5241

Правительство Санкт-Петербурга совместно с Санкт-Петербургским государственным университетом запустило акцию, которая призвана научить жителей культурной столицы говорить правильно, в соответствии с нормами русского языка. С этой целью в вагонах и на станциях метрополитена появились плакаты, посвященные нормам правописания русского языка.


В Корее все чаще используют сленг. В опросе участвовали свыше 7 тыс. респондентов. 2857

По результатам социологического исследования, проведенного Национальным институтом корейского языка, жители Кореи все чаще прибегают в своей речи к использованию сленга и нецензурных выражений.


Таджикский алфавит упростят? 3120




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: батончик, линейка, состав, продукты.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Лингвисты не поддерживают введение обращения "господин полицейский"


К Чемпионату мира по футболу-2022 в Японии разработают многоязычный переводчик


Готовность освоить иностранный язык в поисках высокооплачиваемой работы выражают 70% россиян


Сленг мобильных абонентов похож на язык алкоголиков


В Петербурге сеть строймагазинов наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки


Каждый десятый поисковый запрос в "Яндекс" на русском языке написан с ошибками


В Москве состоялся VII съезд Союза российских переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий фобий (человеческих страхов)
Глоссарий фобий (человеческих страхов)



Дебютная викторина бюро переводов Фларус








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru