Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Испании

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Испании.

Волгина Юлия
09 Июля, 2015

Испанцы предпочитают вести бизнес с теми, кого знают и доверяют. Важно проводить с партнерами достаточно времени, чтобы они смогли вас лучше узнать. Даже если впоследствии ваша компания прекратит свое существование, испанские бизнес-друзья продолжат поддерживать с вами отношения.

Личный контакт предпочтительнее письменной или телефонной связи.

Лучше всего вести себя скромнее при описании своих достижений и заслуг.

Избегайте конфронтации. Испанцы не любят публично признавать, что они неправы.

Доверие и личные взаимоотношения – краеугольный камень бизнеса.

Испанцы придают большое значение характеру человека, с которым ведут бизнес.

Принятие решений проводится только руководителями компании, так как это иерархическая страна. Вы можете вообще не увидеть человека, который в конечном счете принимает решение.

Вас могут перебивать во время разговора. Это не оскорбление, а просто означает, что человек заинтересован в том, что вы говорите.

Испанцы очень педантичны. Они будут изучать каждую мельчайшую деталь предстоящего делового проекта.

Сначала вам необходимо достичь устной договоренности. Официальный контракт составляется позднее.

Договоренность о встречи должны быть сделана заранее, желательно по телефону или факсу.

Первая встреча, как правило, формальна и проводится в целях знакомства. Не удивляйтесь, если на ней не будет произнесено ни слова из области бизнеса. Несколько человек могут говорить одновременно.

Решения не принимаются на встречах. Они предназначены для обсуждения и обмена идеями.

Большинство испанцев не высказывают свое мнение на совещаниях. Поэтому важно следить за их «невербальной речью».

Дресс-код: консервативная, но стильная одежда. Элегантные аксессуары важны как для мужчин, так и женщин.


Поделиться:




`Fake` этимология: история одного из самых интригующих слов словаря

Справедливо отметить, что слово fake быстро приобретает популярность в 2017 году. И за этим словом — интересная этимология, которая уходит корнями в тайный сленг преступников начала 19 века.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в США

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в США.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Венесуэле

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Венесуэле.


Викторина по буквальному переводу

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Турции

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Турции.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Финляндии

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Финляндии.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Китае

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Китае.


Происхождение английской фразы "It Takes Two to Tango"

Танго – это популярный танец, в котором два партнера двигаются определенным образом относительно друг друга. Танго всегда танцевали в парах, и обе половинки исключительно важны. "It takes two to tango" – это обычное идиоматическое выражение, навеянное этой специфической характеристикой танца, используется для описания ситуации, в которой необходимы партнерские отношения. Как же эта фраза приобрела этот переносный смысл?


История переводов: Производство пикантной колбасы чоризо

В нашем бюро завершен проект по переводу с испанского языка исследования о стадиях производства колбасы с красным перцем.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: межкультурная коммуникация, Испания, деловой этикет, партнер, бизнес, встреча, контракт, дресс-код





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Flarus Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод чеков", Финансовая отчетность: чеки, квитанции, Переводчик №492

метки перевода: сумма, фактура, документация, кассир, подпись, паспорт, кредит.

Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



VI Международный форум по технологиям хранения и управления информацией (EMC-Forum)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Узкоспециализированный перевод с китайского языка на русский язык



Международные коды авиакомпаний
Международные коды авиакомпаний



Викторина по буквальному переводу







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru