Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Межкультурная коммуникация: деловой этикет в США

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в США.

Волгина Юлия
13 Июля, 2015

Деловой стиль одежды варьируется в зависимости от географического региона, дня недели и отрасли промышленности. Руководители обычно придерживаются официального стиля. Casual Friday - распространенная практика во многих компаниях. Персонал IT компаний нередко носит повседневную одежду ежедневно. Однако консервативный стиль одежды на первой встрече – хороший тон.

Приветствуйте своих американских партнеров кратким и уверенным рукопожатием. Поддерживайте зрительный контакт во время приветствия.

В большинстве случаев, вы можете называть собеседников по именам. Многие американцы будут настаивать, чтобы вы их называли по прозвищам, если таковые имеются.

Визитными карточками обмениваются без формального ритуала. Положить карточку в кошелек, а тот в свою очередь в задний карман брюк – вовсе не оскорбление.

Американцы прямолинейны. Они ценят логику и ожидают четкого и откровенного разговора. Для них если вы не «говорите, как дела обстоят на самом деле» - пустая трата времени, а время - деньги. Если вы из культуры, где принят более тонкий стиль общения, постарайтесь не обидеться на эту прямолинейность.

Для решения многих деловых вопросов, требующих очных встреч в большинстве других стран, американцы воспользуются телефоном. У них нет острой необходимости видеть людей, с которыми они ведут бизнес.
Не опаздывайте на встречи так как время и пунктуальность крайне важны для американцев.

Заседания могут проводиться в свободной манере, но от этого они не теряют своей значимости. Если есть повестка дня, она будет соблюдаться. В завершение встречи будет дан краткий обзор того, что было решено, объявлены ответственные лица за поставленные задачи и озвучены следующие цели. Если вы делаете презентацию, она должна быть четкой и по существу. Используйте статистические данные для подтверждения своих идей.

Бизнес ведется быстрыми темпами. Как правило, уже на первой встрече могут быть предприняты попытки достичь устного соглашения. Акцент делается на подписание контракта, а не выстраивание дружеских отношений.



Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #межкультурная коммуникация #CША #деловой этикет #партнер #бизнес #встреча #контракт #дресс-код #время #деньги


Особенности перевода сайта на арабский язык - советы вебмастеру 2378

С чем сталкивается переводчик сайтов на арабский язык? Советы по верстке элементов сайта, выбору шрифта и кодировки, изменению структуры страниц и графического оформления сайта.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Китайский день влюбленных 353

Сегодня весь Китай отмечает праздник Ци Си или фестиваль двойной семерки.


"Guten Rutsch!" - предмет спора лингвистов 1300

Пожелание не имеет ничего общего со льдом.




Аэрофлот выделяет средства на иностранный копирайтинг 985

"Аэрофлот" объявил аукцион на оказание услуг по созданию рекламных текстов и их адаптации на иностранные языки.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Эстонии 5879

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Эстонии.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Новой Зеландии 4216

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Новой Зеландии.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Венесуэле 2695

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Венесуэле.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Австрии 4426

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Австрии.


Как сказать «нет»: отношение к конфликту в различных культурах 1029

В каждой культуре свое понимание межличностной гармонии. Для некоторых реализация собственных интересов превыше всего, а в других старательно выстраиваются отношения в неконфронтационном стиле.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Соглашение / Agreement", Юридический перевод, Переводчик №432

метки перевода:



Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:



Правитель Шарджи открыл дни арабского языка и культуры в Лиссабоне



Лингвисты определили точное время окультуривания перца




На банкнотах евро появится кириллица




Краудсорсинг, или "перевод толпой"



Франция борется с кризисом силами малого бизнеса


Alles für den Gast-Wien


Business climate for multilingual services researched


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории носителями языка



Глоссарий по аккредитивам
Глоссарий по аккредитивам



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru