Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Межкультурная коммуникация: деловой этикет в США

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в США.

Волгина Юлия
13 Июля, 2015

Деловой стиль одежды варьируется в зависимости от географического региона, дня недели и отрасли промышленности. Руководители обычно придерживаются официального стиля. Casual Friday - распространенная практика во многих компаниях. Персонал IT компаний нередко носит повседневную одежду ежедневно. Однако консервативный стиль одежды на первой встрече – хороший тон.

Приветствуйте своих американских партнеров кратким и уверенным рукопожатием. Поддерживайте зрительный контакт во время приветствия.

В большинстве случаев, вы можете называть собеседников по именам. Многие американцы будут настаивать, чтобы вы их называли по прозвищам, если таковые имеются.

Визитными карточками обмениваются без формального ритуала. Положить карточку в кошелек, а тот в свою очередь в задний карман брюк – вовсе не оскорбление.

Американцы прямолинейны. Они ценят логику и ожидают четкого и откровенного разговора. Для них если вы не «говорите, как дела обстоят на самом деле» - пустая трата времени, а время - деньги. Если вы из культуры, где принят более тонкий стиль общения, постарайтесь не обидеться на эту прямолинейность.

Для решения многих деловых вопросов, требующих очных встреч в большинстве других стран, американцы воспользуются телефоном. У них нет острой необходимости видеть людей, с которыми они ведут бизнес.
Не опаздывайте на встречи так как время и пунктуальность крайне важны для американцев.

Заседания могут проводиться в свободной манере, но от этого они не теряют своей значимости. Если есть повестка дня, она будет соблюдаться. В завершение встречи будет дан краткий обзор того, что было решено, объявлены ответственные лица за поставленные задачи и озвучены следующие цели. Если вы делаете презентацию, она должна быть четкой и по существу. Используйте статистические данные для подтверждения своих идей.

Бизнес ведется быстрыми темпами. Как правило, уже на первой встрече могут быть предприняты попытки достичь устного соглашения. Акцент делается на подписание контракта, а не выстраивание дружеских отношений.



Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #межкультурная коммуникация #CША #деловой этикет #партнер #бизнес #встреча #контракт #дресс-код #время #деньги


Лингвистическая помощь: "Тихой сапой" или "тихим сапом" - как правильно? 10734

Для начала погрузимся в историю вопроса.


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Японии выбрали иероглиф 2021 года 1754

13 декабря в Японии, в городе Киото, у храма чистой воды "Киёмидзу-дэра" объявили иероглиф уходящего 2021 года.


Руководство по наиболее часто используемому сленгу рифмовки "кокни".Часть 6. 1617

Поразительно, как новые фразы, казалось бы, незаметно входят в наш лексикон, формируя диалекты и наречия. Хотя все невероятное порой так очевидно. Это свойственно и "кокни".




«Молчание – золото» по-фински 1731

Финны считают, что, если нет важной темы для обсуждения, нет разговора вообще.


В Китай пришел «осенний тигр» 1560

В армянском языке есть слово — չնաշխարհիկ (чнашхарик), которое переводится как чудный, дивный, неземной, прекрасный. Дословно — прибывший из китайского мира.


Роман «Английский пациент» получил «Золотого Букера» 1773

Вот ведь какая мудреная штука - слова: добавь приставку, и слово уже будет иметь другое значение.(Майкл Одантже).


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Эстонии 12639

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Эстонии.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Венесуэле 5740

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Венесуэле.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Грузии 10543

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Грузии.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: экспортный, технологический, комплектующие, характеристики.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Турции




Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Испании




Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Кении




"Другие" языки: Язык куук таайорре, в котором время движется с востока на запад




Почему переводчики предпочитают не почасовую оплату, а за каждое слово?



Alles für den Gast-Wien


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий терминов редакционного процесса
Глоссарий терминов редакционного процесса



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru