Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Переводческая премия имени Норы Галь в этом году осталась без главного лауреата

В Москве подвели итоги 4-ого сезона Премии имени Норы Галь, вручаемой за перевод короткой прозы с английского языка. В этом году главную премию было решено никому не присуждать.


Специальная премия "За художественный перевод нехудожественного текста" была отдана Тамаре Казавчинской за эссе и заметки Гилберта К. Честертона и Литтона Стрэчи, которые вошли в серию шекспировских публикаций журнала "Иностранная литература". Почетный диплом, денежное вознаграждение и книга избранных переводов Норы Галь "Апрель в Париже" были отданы сыну переводчицы, живущей в последние годы в Германии.

Среди премиальных работ жюри особо отметило новеллу Элис Манро "Мишка косолапый гору перелез" в переводе Владимира Бошняка (Петербург), цикл стихотворений в прозе Фрэнка О`Хары "Апельсины" в переводе Ивана Соколова (Петербург), рассказ Оливера Онионса "Ио" в переводе Алексея Круглова (Москва) и новый перевод рассказа Курта Воннегута "Харрисон Берджерон", осуществленный молодыми переводчикам Екатериной Куровой и Линдой Кляйнфэльд.



Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по топонимам в разных языках


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: перевод, переводчик, художественный перевод, награждение, лауреат, премия, Нора Галь




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Нагрудники повседневного спроса для защиты одежды от попадания пищи / Bibs of everyday needs for clothes protection from food", Технический перевод, Переводчик №628

метки перевода: патент, модель, использование, часть, салфетка, карман, эффективность.

Переводы в работе: 28
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Язык жестов




Лауреатом премии Норы Галь стала переводчица из Москвы Светлана Силакова




Премия имени Норы Галь за перевод прозы с английского языка открыла четвертый сезон




Премии за вклад в развитие детской и юношеской литературы удостоен нидерландский писатель



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru