Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Перевод: цензура во Вьетнаме

Томас Бас, автор биографии вьетнамского шпиона Фам Суан Ана, рассказывает о том, как изменился перевод его книги, пройдя испытание вьетнамской цензурой.

Волгина Юлия
07 Марта, 2015

Цензура во Вьетнаме – насущная проблема для иностранной прессы и таких правозащитных организаций, как "Human Rights Watch" или Комитет по защите журналистов.
цензура
Томас Бас в течение многих лет работал в зарубежных информационных агентствах, в там числе и в Ханое. Его книга «Шпион, который любил нас» была опубликована на английском языке в 2009 году. Вскоре после этого был заказан ее вьетнамский перевод. Бас пишет об этом следующее: «Ничего не публикуется во Вьетнаме без цензуры. Пять лет я молча наблюдал за тем, как мою книгу резали и кромсали вдоль и поперек. Много было вырезано. К примеру, исчезли малейшие упоминания о таких исторических событиях, как «губительные» земельные реформы 1950-х годов или тот факт, что Ан искренне любил Соединенные Штаты. Иные мелкие детали, некоторые слова и даже упоминание о генерале Во Нгуен Зяпе, который к тому времени впал в немилость режима. Южные диалекты удаляются из текста, заменяются выражениями северных диалектов. Таким образом, цензуре подвергаются все языковые уровни так, что первоначальный текст может быть преобразован координальным образом. Многие изменения продиктованы негласными правилами: не говорите хорошего о французах или американцы, или о политике Хо Ши Мина. Ночные клубы, секс, наркотики – также не вписываются в рамки “культурных традиций” Вьетнама. Политику, коррупцию и власть – лучше оставить в покое».

Таким образом, неудивительно, что сам Бас не узнал свое оригинальное творение в переводе после кропотливой работы цензоров.


Поделиться:




В Москве откроется PCVexpo-2011, юбилейный Международный Форум "Насосы. Компрессоры. Арматура. Приводы и двигатели"

Основные тематические разделы: насосы, компрессоры, арматура, приводы и двигатели.


Мэр Лондона планирует написать альтернативную биографию Шекспира

Когда мэр Лондона Борис Джонсон не занят руководством города, он Любит пробовать себя в роли писателя. Способности градоначальника на этой стезе вызывают множество споров. Однако книги пользуются неизменной популярностью. Сейчас Джонсон занят написанием альтернативной биографии самого популярного английского автора - Уильяма Шекспира.


Загадки вьетнамских имен

Вьетнамские имена, как и китайские, нередко вызывают трудности у людей, не знакомых близко с вьетнамской культурой. Где во вьетнамском имени само имя, а где фамилия? Как вежливо обратиться к вьетнамцу? В этой заметке мы кратко расскажем об особенностях вьетнамских имен собственных.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




На Украине перевод с немецкого языка биографии Тимошенко будет запрещен и уничтожен

На Украине будет запрещен и уничтожен перевод с немецкого языка биографии Юлии Тимошенко "Аферистка. Дело Тимошенко", написанной публицистом Франком Шуманом. Такое решение принял Дзержинский районный суд Харькова, удовлетворив иск помощника народного депутата Дмитрия Ильченко.


В Ханты-Мансийске проходит конференция для журналистов, пишущих на языках коренных народов Сибири

Межрегиональная научно-практическая конференция «Сохранение и популяризация финно-угорских и самодийских языков в средствах массовой информации» открылась 14 ноября 2012 г.


Журналистку накажут за вольный перевод слов Мирей Матье

Телеканал ТВЦ отстранит от эфира и оштрафует журналистку Александру Глотову, которая неправильно перевела слова французской певицы Мирей Матье о скандальной российской панк-группе Pussy Riot. Об этом заявил первый заместитель гендиректора ТВЦ Вячеслав Мостовой.


Завершена 20-летняя работа по переводу Библии на тувинский язык

Сотрудники Института перевода Библии завершили работу по ее переводу на тувинский язык, которая продолжалась два десятилетия. Издание приурочено к празднованию 90-летия со времени образования Республики Тыва.


Лингвисты и переводчики из 28 стран участвуют в международной конференции русистов в Гранаде

В эти дни в испанском городе Гранада проходит Международная конференция русистов, озаглавленная "Язык, ментальность и текст в современной русистике", на которую съехалось свыше двухсот лингвистов и переводчиков из 28 стран мира.


В Великобритании состоится конференция, посвященная вопросам лингвистики и межкультурной коммуникации

В период с 29 июня по 1 июля в Университете Восточной Англии (University of East Anglia), Норвич (Великобритания), будет проходить вторая международная конференция на тему "Межкультурная прагматика на перепутье: лингвистика и межкультурные коммуникации через призму СМИ".




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: перевод, цензура, Вьетнам, шпион, режим, книга, биография, пресса, правозащитная организация, журналист, текст





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Микрошарик стеклянный гидрофобизированный / Glass Hydrophobized Microsphere", Научный перевод, Переводчик №381

метки перевода: температура, сканирование, изделие, компоновка, изображение, соответствие, получать.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Berliner Büchernacht in der Kulturbrauerei


Оживление на рынке переводов с французского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий по системам видеоохраны и видеонаблюдения
Глоссарий по системам видеоохраны и видеонаблюдения



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru