Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Перевод: цензура во Вьетнаме

Томас Бас, автор биографии вьетнамского шпиона Фам Суан Ана, рассказывает о том, как изменился перевод его книги, пройдя испытание вьетнамской цензурой.

Волгина Юлия
07 Марта, 2015

Цензура во Вьетнаме – насущная проблема для иностранной прессы и таких правозащитных организаций, как "Human Rights Watch" или Комитет по защите журналистов.
цензура
Томас Бас в течение многих лет работал в зарубежных информационных агентствах, в там числе и в Ханое. Его книга «Шпион, который любил нас» была опубликована на английском языке в 2009 году. Вскоре после этого был заказан ее вьетнамский перевод. Бас пишет об этом следующее: «Ничего не публикуется во Вьетнаме без цензуры. Пять лет я молча наблюдал за тем, как мою книгу резали и кромсали вдоль и поперек. Много было вырезано. К примеру, исчезли малейшие упоминания о таких исторических событиях, как «губительные» земельные реформы 1950-х годов или тот факт, что Ан искренне любил Соединенные Штаты. Иные мелкие детали, некоторые слова и даже упоминание о генерале Во Нгуен Зяпе, который к тому времени впал в немилость режима. Южные диалекты удаляются из текста, заменяются выражениями северных диалектов. Таким образом, цензуре подвергаются все языковые уровни так, что первоначальный текст может быть преобразован координальным образом. Многие изменения продиктованы негласными правилами: не говорите хорошего о французах или американцы, или о политике Хо Ши Мина. Ночные клубы, секс, наркотики – также не вписываются в рамки “культурных традиций” Вьетнама. Политику, коррупцию и власть – лучше оставить в покое».

Таким образом, неудивительно, что сам Бас не узнал свое оригинальное творение в переводе после кропотливой работы цензоров.


Поделиться:




Популярные болгарские фразеологизмы

"На върба в сряда или на куково лято цъфтят налъмите" - "В вербную среду или на кукерское лето цветут старые калоши".


Википедия заблокирована в Китае на всех языках

Все статьи Википедии были заблокированы в Китае с апреля, подтвердил фонд Wikimedia.


Наставник футбольного клуба "Мальме" Аге Хареиде обвинил прессу в неправильном переводе

Аге Хареиде раскритиковал шотландские СМИ за некорректное заявление о том, что вратарь "Мальме" в своих репликах о команде-сопернике "Селтик" употреблял слово …"свиньи".




Антисловом 2014 года в немецком языке стал термин "лживая пресса"

В Германии назвали "антисловом 2014 года" термин "Lügenpresse" ("лживая пресса"), появившийся еще в начале XX века и используемый сейчас участниками антиисламского движения Pegida. Об этом сообщила на этой неделе так называемая "Лингвокритическая инициатива" (Sprachkritische Aktion), в состав которой входят четыре филолога из разных университетов и два журналиста.


Перевод ненормативной лексики

Во время своей работы переводчикам иногда приходится иметь дело с ненормативной лексикой. В связи с этим перед ними встает вопрос о том, переводить ли конкретное выражение буквально или использовать эквивалентную фразу на изучаемом языке.


Роман белорусского журналиста Мартиновича перевели на английский язык

31 марта в продажу интернет-магазина Amazon поступила книга белорусского писателя и журналиста Виктора Мартиновича "Паранойя", переведенная на английский язык.


В Бишкеке предлагают внести изменения в алфавит киргизского языка

Бишкекские студенты выдвинули инициативу по внесению изменений в алфавит киргизского языка, введя в него две новые буквы по примеру казахского языка.


Завершен перевод выборки из испанской прессы о гастролях Михаила Плетнева и Государственного Академического Симфонического Оркестра России

Российские классические музыканты продолжают пользоваться спросом за рубежом и поддерживают высокий авторитет русской академической школы.


Компьютерная лингвистика - одна из перспективных отраслей для студентов филологических специальностей

Туманное будущее нынешних выпускников филфака, связанное с поисками работы после окончания вуза за невысокую зарплату в современных условиях обретает более четкие очертания. Во многих университетах сегодня можно получить специальность, которая находится на стыке нескольких дисциплин (лингвистики, информатики, юриспруденции, медицины, философии). Эта специальность получила название прикладная лингвистика.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: перевод, цензура, Вьетнам, шпион, режим, книга, биография, пресса, правозащитная организация, журналист, текст



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"How to choose a cantilever: advice from the manufacturer", Научный перевод, Переводчик №844

метки перевода: производительность, детали, правила.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Модель развития экономики в России глазами переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Глоссарий по соли
Глоссарий по соли



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru