Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Наставник футбольного клуба "Мальме" Аге Хареиде обвинил прессу в неправильном переводе

Аге Хареиде раскритиковал шотландские СМИ за некорректное заявление о том, что вратарь "Мальме" в своих репликах о команде-сопернике "Селтик" употреблял слово …"свиньи".

Волгина Юлия
28 Сентября, 2015

В интервью с шведскими журналистами на прошлой неделе вратарь "Мальме" Йохан Виланд назвал игроков "Селтик" словом «grisar», которое дословно переводится как "свиньи". Шотландские СМИ тут же обнародовали данную информацию, вызвав недоумение в футбольных кругах. "Играть, как свинья, означает играть грязно. Да, это была жесткая игра, но никоим образом не грязная", сказал он. «Свинья в английском языке означает совсем иное понятие, нежели в Скандинавии. Вы должны проявлять уважение к другим языкам. Я очень расстроен некомпетентностью прессы: они просто перевели одно слово, которое пестрит теперь во всех заголовках".
Мальме
Однако, справедливости ради, следует признать, что в лагере "Мальме" все остры на язык. Виланд обвинил Ли Гриффитса, что он ведет себя, как ребенок; Расмус Бенгтссон сказал, что игроки "Селтик" слишком много болтают на поле; а сам Хареиде заявил, что у кельтских игроков отнялись ноги, после того, как Йо Инге Бергет забил свой второй гол.

К счастью менеджер "Селтик" Ронни Дейла не стал ввязываться в словесную полемику со своим норвежским товарищем, видимо, предпочитая выяснять отношения на поле.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Медицинская викторина


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: футбольный клуб, менеджер, перевод, СМИ, пресса, Мальме, Селтик, журналист, вратарь




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор об оказании услуг по хранению контейнеров / Agreement for the provision of container storage services", Договор, контракт, Переводчик №424

метки перевода: терминал, заказчик, исполнитель, стоимость, ответственность, заявка, контейнер.

Переводы в работе: 29
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




Язык жестов




В Махачкале прошло награждение журналистов в рамках конкурса «СМИротворец»




В Азербайджане издали специальный словарь для журналистов




В Русском центре отметили юбилей старейшей русскоязычной газеты Таджикистана




В Бишкеке предлагают внести изменения в алфавит киргизского языка



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru