Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Независимость письменных и устных переводчиков от национальной экономики

Представитель Американской ассоциации переводчиков Иржи Стейскал утверждает: "Хорошие переводчики, которые специализируются на конкретной теме и становятся профессионалами в ней, могут зарабатывать около миллиона ежегодно. И это учитывая, что рабочих мест в этой сфере более чем достаточно".

Елена Рябцева
22 Августа, 2014

Многомиллиардная индустрия с риском для жизни, высокими ставками, с жесткими сроками и требовательными клиентами. Все это о языковой сфере услуг. Любое недопонимание при переводе может повлечь за собой финансовые или даже человеческие потери. Это индустрия с разными условиями труда: одни работают в зоне боевых действий, другие – в удобном домашнем офисе. Язык – это бизнес. И он развивается.

В некоторых случаях правильная интерпретация при переводе особенно важна. Так, если руководство по использованию медицинского оборудования будет переведено неверно, это может привести к чрезвычайным ситуациям. Переводчики, услугами которых пользуются военные, должны быть высокопрофессиональны, т.к. любое изменение тона, содержания или контекста передаваемых сообщений в зонах конфликта сможет поставить под угрозу жизни людей.

Число рабочих мест, как для устных, так и для письменных переводчиков, за последние 10 лет удвоилось. При этом их заработная плата росла и продолжает расти. Согласно данным Министерства труда США, в период с 2012 по 2022 год рост рабочих мест в этой сфере может достигнуть 46%. Такой прогноз делает переводческую деятельность одой из самых востребованных профессий.

Даже во время кризиса языковая сфера услуг с количеством рабочих мест, равным 50,000, остается привлекательной для соискателей.

По мнению экспертов, относительная независимость письменных и устных переводчиков от национальной экономики в условиях все большей глобализации увеличивает спрос на профессионалов, владеющих несколькими языками.

Когда 15 лет назад Тэд Возняк начинал как внештатный переводчик, он имел среднюю заработную плату. Сейчас ему 57 лет, он занимается переводом финансовых документов с немецкого на английский язык для крупных компаний, таких, например, как adidas. По его словам, за последние 10 лет его зарплата составляла приблизительно 100,000$ ежегодно.

Средний годовой оклад письменных и устных переводчиков увеличился с 44,500$ до 53,410$ в период с 2004 по 2012 год. Данные приведены Министерством труда с учетом инфляции. Многие из этих переводчиков работают внештатно. Они получают от 7 до 30 центов за слово, в зависимости от языка и специализации.

Оценивая труд в языковой сфере, французская переводчица Клементи отметила: "Переводческая деятельность выскоинтеллектуальна и хорошо оплачивается, но это отнюдь не бесплатный сыр".

Написано по материалам статьи

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #работа #переводчик #зарплата #ставка #экономика #Министерство труда #Соединенные Штаты Америки #профессиональный перевод #статистика


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Эстонии 10697

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Эстонии.


Викторина о праздничных вечеринках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Японии привлекают все больше переводчиков в помощь иностранным гражданам, лишившимся работы из-за коронавируса 1930

Несмотря на различия в культуре, а также на слишком требовательных работодателей, Япония остается весьма привлекательной страной для иностранцев с точки зрения трудоустройства.


Стоимость услуг перевода повышенной сложности 1768

Как определить уровень сложности текста для переводчика. Какие тексты являются трудоемкими, а какие - нет. В каких случаях даже несложный текст можно перевести лишь по повышенной стоимости, и в каких, даже сложный текст можно выполнить с минимальной стоимостью?




Великобритания: словарь выборов 2015 года 1993

То, что было сказано, и что это означает.


Каждый десятый американец плохо владеет английским языком - исследование 1745

По результатам исследования, проведенного Брукингским институтом, каждый десятый житель Соединенных Штатов Америки не владеет английским языком на достаточном уровне для того, чтобы беспрепятственно работать.


Почему переводчики предпочитают не почасовую оплату, а за каждое слово? 2152

Чаще всего переводчики озвучивают своим клиентам стоимость за слово, нежели почасовую ставку. Есть много причин, почему подобная практика считается нормой и пользуется предпочтением как у клиентов, так и среди переводчиков и переводческих агентств.


Autumn и Fall : Почему существуют два варианта перевода слова "осень"? 32186

Листья меняют свою окраску и опадают, начинается новый сезон. Некоторые назовут его Fall, другие – Autumn. И, как ни странно, оба варианта верны. Почему в английском языке есть два названия для обозначения одного и того же сезона? Ни один другой сезон не может похвастаться подобной популярностью. Чем особенна осень?


Быть ли Индии многоязычной? 1893

В Индии не первый год возникают споры на языковой почве. В этот раз чиновники предлагают рассмотреть хинди в качестве государственного языка. Но так ли это необходимо?


Исследователи работают над сохранением исчезающего миссурийского диалекта французского языка 1487

Группа исследователей в США борется за сохранение малоизученного миссурийского диалекта французского языка, у которого осталось всего около трех десятков носителей в местечке Олд-Майнс к юго-западу от Сент-Луиса (штат Миссури, США).



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Рекламный веб-контент / Advertising web content", Маркетинг и реклама

метки перевода: контент, коммерческий, рекламный, предложение.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




В США составили карту доминирующих языков, за исключением английского и испанского



Справится ли французский язык с напором цифровой эры?



В 2011 году российские пользователи Facebook чаще всего обсуждали Стива Джобса и трагедию в Японии




Яндекс научился переводить письма на иностранные языки



Зарплата среднестатистического переводчика позволяет приобрести жилье в Москве за восемь лет


Профессия переводчика востребована в Китае и в Индии


Чешские языковеды возмущены рекомендациями Минобразования


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Единицы измерения объема текста для расчета стоимости перевода, редактуры и вычитки
При работе с текстом объем постоянно приходится определять, а для этого используются разные единицы измерения.



Hotel Glossary
Hotel Glossary



Лингвовикторина о голландском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru