Среди сорока языков, на которых вы можете посмотреть “Frozen”, современный стандартный арабский язык. Это отступление от ранее принятой практики. Раньше фильмы Диснея (“Белоснежка и семь гномов”, “Покахонтас”) были в обязательном порядке продублированы и на египетский арабский диалект, большое количество носителей которого проживает в данном регионе. Целые поколения арабов, говорящих на этом диалекте, выросли на фильмах и мюзиклах Диснея.
Современный стандартный арабский язык очень похож на классический арабский, широко распространенный в средневековом исламском мире. Сегодня это язык официальных мероприятий, культуры, литературы, новостей и политических речей. Большинство телевизионных шоу, фильмов, рекламы представлено разговорным арабским, и в последние несколько лет наблюдается усиление тенденции распространения различных диалектов.
Решение студии Дисней отказаться от перевода на диалект арабского вызывает недоумение, и реакция зрителей была неоднозначной. Многие высказали свои претензии, другие выложили в YouTube свой вариант диалектного перевода.