Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Извинения японской стороны потерялись при переводе

15 августа 2015 года исполняется 70-я годовщина окончания войны на Тихом океане. Это должен быть торжественный момент для размышлений о страшном эпизоде, который забрал миллионы жизней. Но вместо этого памятная дата рискует превратиться в игру слов.

Волгина Юлия
03 Июня, 2015

В настоящее время все внимание сосредоточено на словах премьер-министра Японии Синдзо Абэ, которые он произнес в ходе своего официального визита в Вашингтоне 29 апреля, и которые по сути явились репетицией его будущей речи в августе.

Абэ столкнулся с серьезной дилеммой. С одной стороны он является ярым националистом, который пообещал «возвращение чести Японии и осуждения злодеяний во время войны». Но он также является страстным сторонником союза с США и знает, что должен успокоить американскую администрацию, серьезно обеспокоенную ухудшением отношений между Японией и Южной Кореей. И вот здесь языковой барьер становится удобным дипломатическим инструментом.

Задумка Токио состоит в том, чтобы Абэ в своей речи выразил «глубокое сожаление» о событиях во время войны. Если в ответ на «глубокое раскаяние» Абэ, соседние Китай и Южная Корея потребуют дополнительных извинений, большая часть англоязычного мира, вполне логично, осудит Китай и Южную Корею за нежелание забыть прошлые обиды. Но вся суть заключается в том, что японские, китайские и корейские зрители не услышат слово «покаяние». Абэ планирует использовать японское слово hansei, или его китайский или корейский эквиваленты (fǎnshè/banseong). Hansei можно, с некоторой натяжкой, перевести как «покаяние», но его основное значение – «размышление» или «пересмотр» прошлого. В Японии это слово используется в обыденной речи. Если, к примеру, компания попадает в неприятности из-за нечестной деятельности, один из ее руководителей появляется в телевизионном эфире, чтобы поклониться и выразить свое глубокое hansei – и это последнее, что ожидаешь услышать с точки зрения искренности и сожаления.

Речь предшественников Абэ, Мураяма и Коидзуме, также содержала слово hansei, но разница заключалась в том, что за ним следовало owabi (извинение). Иными словами, Мураяма и Коидзуми выражали свои искренние извинения, в отличие от Абэ, который опуская слово owabi, показывает свое «раскаяние» только перед англоязычными зрителями.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Викторина на тему языковой статистики


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Китай, Южная Корея, речь, визит, официальный, премьер-министр, игра слов, годовщина, зритель, война, японский, перевод, раскаяние, извинение




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Соглашение о намерениях по реализации проекта развития ", Юридический перевод, Переводчик №24

метки перевода: компания, решение, соглашение, территория, корпорация, условия, расходы.

Переводы в работе: 32
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Японский язык



Перевод аббревиатур и акронимов




Названия станций лондонского метро в переводе с языка ребусов




Американец Холмс написал книгу о вузе Вятки



Из речей президента РФ и премьер-министра Великобритании при переводе исчезли ключевые слова


V Česku roste zájem o exotické jazyky




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru