|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Москве проходит 24-я Международная выставка "Мебель, фурнитура и обивочные материалы" |
|
|
Переводы бюро "Фларус" охватывают практически все тематические разделы выставки, однако можно выделить темы, по которым наши переводчики особенно часто выполняют заказы: офисная мебель, перегородки и металлические конструкции для учреждений, стеллажи и шкафы для школ и других учебных заведений.
Наши устные переводчики постоянно участвуют в проходящих в Москве выставках. В бюро переводов есть штат переводчиков английского, немецкого, французского и испанского языков, которые специализируются в тематике технических переводов, в частности, мебельной индустрии. Мы переводили презентацию с немецкого языка по производству стеллажей и металлических конструкций. С итальянского языка мы перевели технический документ по системе раздвижных дверей.
Отдельную категорию представляют переводы каталогов мягкой, корпусной и кухонной мебели. Через наше бюро переводов прошло несколько мебельных каталогов: вытяжки, мебель для встроенной бытовой техники, специализированная мебель для баров, кафе, ресторанов, гостиничного бизнеса и др.
Часто мебельная тематика переводов пересекается с другими техническими областями, например, климатической техникой для дома. Примером перевода является система кондиционирования для комнат. В переводе с английского на русский язык поясняются технологические процедуры и позиционные особенности техники и мебельных конструкций.
До кризиса 2008 года в нашем бюро переводов частыми заказчиками были производители офисной мебели, перегородок и комбинированных стенок. Мы каждую неделю переводили презентационные материалы по креслам, офисным столам и шкафам. Большинство переводов было с русского языка на английский язык.
Место проведения выставки: Центральный выставочный комплекс "Экспоцентр". Дата проведения: 19.11.2012 - 23.11.2012
Первый в России книжный магазин Китайской литературы, который открылся на Арбате, рассчитан на студентов, изучающих китайский язык и на всех кто интересуется китайской культурой и литературой. |
В настоящее время происходит ренессанс мебельщиков России. С уходом крупных игроков с рынка мебели и фурнитуры, таких, как IKEA, российские производители получили второй шанс на завоевание рынка. |
В нашем бюро переводов несколько лет назад был выполнен один интересный перевод, связанный с этой отраслью.
|
Выставка "Фотоника" по сути − это рынок лазерных технологий. Здесь можно продемонстрировать свои достижения конечному потребителю. Можно найти новые контакты. Можно узнать о новых технологиях. Именно этим занимается наш редактор отдела глоссариев и машинной памяти переводов.
|
Муниципальное бюджетное учреждение культуры городского округа Самара "Самарская муниципальная информационно-библиотечная система" вместе с Австрийским культурным форумом организовали II международный литературный онлайн конкурс "Читаем. Понимаем. Переводим Р. М. Рильке". |
Ввиду экономических, культурных, политических контактов между разными народами языки обрастают иностранными заимствованиями. |
В следующий раз, когда вы удобно расположитесь в вашей гостиной и зададите себе вопрос, почему любимое место для отдыха назвали couch, ответ вам будет известен. |
В нашу категорию "Мебель", кроме прочих, входят производители театральных кресел: мы переводим для них и каталоги продукции (кресла для театров и кинотеатров, различных аудиторий и т.д.), и инструкции по монтажу этих кресел в залах. Одна фабрика, о которой мы хотим рассказать, находится в России, соответственно, мы осуществляем для нее переводы на иностранные языки: английский и казахский. Знаете ли вы, что обычно при замене кресел в зале театра "теряется" до 200 мест? Какие требования к креслам выдвигают художественные руководители и директора дворцов культуры и театров? Обо всем этом вы узнаете в данной заметке. |
Для оформления банкетного зала на какое-либо торжество: свадьбу, юбилей, день рождения – стало принято брать в прокат столовое белье. Мы сотрудничаем с компанией, занимающейся прокатом оформительского цветного текстиля, и теперь знаем некоторые тонкости подбора столового белья для праздника. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners
", Юридический перевод метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 41% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|