Мы переводили не только каталоги продукции и маркетинговые исследования, но также и видеосюжеты, которые требовали двух этапов работы: сначала расшифровка аудио и запись текста, а потом, собственно, перевод с русского на английский и казахский языки. Данные видеосюжеты представляли собой телевизионные репортажи об открытии или реконструкции того или иного здания культурного назначения, а также рекламные ролики, созданные специально для нашего клиента – российской фабрики театральных кресел.
В интервью директора ДК и театров жалуются на дороговизну мебели итальянского производства. Однако они выбрали российского производителя не только из-за доступной цены. По словам директора одного санкт-петербургского дворца культуры, "как правило, когда идет замена кресел, всегда до двухсот мест теряется, потому что от размеров кресла очень много зависит". Здесь возникла такая ситуация, что билетные книжки на определенное количество мест уже были напечатаны большим тиражом на весь предстоящий год вперед, поэтому никак нельзя было потерять даже одно зрительное место, не говоря уже о 200 креслах! И вышеупомянутая фабрика театральных кресел произвела идеальный монтаж, "втиснув" по индивидуальным замерам в зал такое же количество кресел, какое было до ремонта.
В материалах, переведенных на казахский и английский языки в нашем бюро, неоднократно говорится о том, что руководители кинотеатров, театров, конференц-залов и т.п. хотят добиться предельного комфорта для своих посетителей, которые вынуждены сидеть на одном месте по 3-4, а то и 6 часов. Также важную роль играет пространство для ног и уровень наклона кресла.
Радует, что российские мебельные фабрики расширяют свое производство и способны конкурировать с иностранными компаниями: такой вывод можно сделать по тому, что для нашего заказчика мы переводили сайт и дополнительный корпус материалов с русского на английский и казахский языки.