Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Происхождение английских названий 10 различных предметов мебели

В следующий раз, когда вы удобно расположитесь в вашей гостиной и зададите себе вопрос, почему любимое место для отдыха назвали couch, ответ вам будет известен.

Волгина Юлия
12 Сентября, 2016

1. COUCH
Давайте начнем с тепленького couch, который еще называют a sofa, a divan, и a settee. Диваны впервые вошли в моду в 17 веке, а название происходит от старофранцузского coucher (лечь). В Англии для данного предмета мебели предпочтительней название a sofa от арабского soffa (часть пола, застилаемая мягким ковром и подушками). Название divan от персидского dēvān (тайный совет). Джейн Остин ссылалась на понятие settee (место, где можно обосноваться для длительного обсуждения самых завидных холостяков в городе).

2. BUREAU
В настоящее время в США слово bureau означает «комод», европейцы более склонны думать, что bureau - это письменный стол. Само название, вероятно, произошло от старофранцузского слова burel (темно-коричневая ткань, которая традиционно использовалась для покрытия письменного стола). Письменный стол также назывался secretary от латинского слова secretarius, что означает «писец или писарь, которому доверена конфиденциальная информация».

3. WARDROBE
Оригинальный перевод старофранцузского warderobe или garderobe описывал комнату, где хранились наряды богачей, наряду с золотом и другими ценностями.

4. HOPE CHEST
Название этого предмета мебели дословно означает комод для хранения вещей для ожидаемого события. В hope chest часто хранили приданое невесты.

5. WINDSOR CHAIR
Происхождение Windsor chair связан с королевской английской историей, хотя он имеет очень простой дизайн. Как гласит легенда, Король Георг I (1660-1727) был застигнут бурей и нашел приют в близлежащем коттедже. Там ему предложили простой вытянутой стул, внешний вид которого весьма отличался от тех, что находились при дворе. Король был настолько впечатлен, что попросил своих мебельщиков скопировать стулья для Виндзорского замка.


6. OTTOMAN
Ottoman, удобная подставка для ног, названа в честь Османской империи. Мягкое, обитое тканью сидение, которое не имеет спинки или подлокотников, было завезено в Европу из Османской империи в конце 18 века.


Поделиться:




В Брюксел се проведе конференция "Политики за българите в чужбина"

Конференцията бе организирана от депутата в Европейския парламент Емил Стоянов. В нея участваха българи от 23 страни.


Нужен ли русский язык в Эстонии?

На заседании 17 сентября правительство Эстонии приняло решение отказать пяти местным школам в продолжении использования в процессе обучения русского языка в качестве основного.


Изготавливать инструменты и говорить люди начали одновременно

Изготавливать орудия труда и говорить люди начали одновременно. К такому выводу пришли ученые из Университета Ливерпуля после проведения серии тестов с применением функциональной транскраниальной доплерографии.


Викторина по буквальному переводу

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В Москве проходит 24-я Международная выставка "Мебель, фурнитура и обивочные материалы"

Переводы бюро "Фларус" охватывают практически все тематические разделы выставки, однако можно выделить темы, по которым наши переводчики особенно часто выполняют заказы: офисная мебель, перегородки и металлические конструкции для учреждений, стеллажи и шкафы для школ и других учебных заведений.


Курьезы перевода названий

Некоторые государственные организации по причине серьезного недофинансирования вынуждены были использовать электронный переводчик для английских версий своих сайтов. Давайте посмотрим, что из этого получилось!


Название Львовского драмтеатра перевели с ошибками на английский язык

Власти Львова разместили перед входом в Львовский драматический театр имени Леси Украинки табличку с переводом на английский язык названия учреждения с ошибками.


Британцы относят библейские фразеологизмы к творчеству Шекспира или The Beatles

Британцы не отличают библейские фразеологизмы, используемые ими в обыденной речи, от цитат из произведений Уильяма Шекспира или из песен The Beatles. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного исследовательским центром "ComRes".


Житель Урала американского происхождения забыл русский язык после 75 лет владения им и заговорил на английском

96-летний житель Урала американского происхождения Кеннет Владимирович Эдвардс забыл русский язык после 75 лет владения им и заговорил исключительно на английском.


В США управление по борьбе с наркотиками нуждается в переводчиках со сленга чернокожих американцев

Американское управление по борьбе с наркотиками разместило вакансию на должность специалиста эбоникс - сленгу афроамериканцев.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: история, язык, английский, мебель, предмет, название, происхождение





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Площадка для торговли", Деловая переписка, Переводчик №159

метки перевода: торговля, система, доступность, комиссия, плечо.

Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Человечество утратит половину языков к концу этого века


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Узкоспециализированный перевод с китайского языка на русский язык



Словарь синонимов русского языка
Словарь синонимов русского языка



Викторина по буквальному переводу







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru