Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


lV Международный Крымский Лингвистический конгресс «Язык и мир»

С 1 по 5 октября текущего года в Ялте проходил ставший уже традиционным конгресс лингвистов, литературоведов, филологов – людей, думающих о будущем мира и языка в нем.

Елена Рябцева
09 Октября, 2012

Конгресс объединяет неравнодушных ученых из России, Украины, Белоруссии, Казахстана, Польши и других стран, готовых обсуждать проблемы межкультурной коммуникации, аспекты изучения и преподавания языков. Год от года затрагиваемые на съезде темы углубляются все далее в понимание первоначальной связи языка, культуры и национального менталитета.

Язык в современном мире становится не просто средством общения; он приобретает свойства орудия для поддержания планетарного баланса. Кроме того, ему свойственны характеристики измерительного прибора, тонко чувствующего фальшь национального голоса. Широкий круг научных проблем, вынесенных на обсуждение участников встречи, свидетельствует об острой необходимости компромисса по «русскому» вопросу на территории Украины. Углы сглаживались обобщениями и теоретическим подходом к рассмотрению вопроса. Однако лингвистический диссонанс и без того слишком долгое время не находит разрешения.

На пленарном заседании выступал, в числе прочих, Рудяков А.Н., ректор Крымского республиканского института последипломного педагогического образования («Георусистика: языки в глобальном мире»). Своим докладом он продолжал исследования конгресса 2009 года, когда Рудяков ввел в лингвокультурный обиход сам термин «георусистика». Многолетние труды профессора завоевали признание среди коллег многих европейских стран. А сам он, укрываясь скромным «мы», так добавляет нотку лиричности в отзыв о международном конгрессе:

О, эта преданность лингвистов
Своей – древнейшей из наук.
Украинистов и русистов
Единый неделимый круг.


Поделиться:




Открылась регистрация на форум перевода Translation Forum Russia-2013

Сегодня, 17 июня, открылась регистрация на главную конференцию отрасли переводов и локализации в России и странах СНГ Translation Forum Russia-2013.


Tại Hà Nội vừa được trình bày cuốn từ điển Việt - Nga mới

Tại thủ đô Việt Nam, tại trung tâm “Thế giới nước Nga” của Viện Quốc Tế Hà Nội đã diễn ra lễ ra mắt cuốn từ điển Việt – Nga mới, trong cuốn từ điển này có hơn 80 ngìn mục.


В Ханое представили новый вьетнамо-русский словарь

В столице Вьетнама в центре "Русский мир" Международного института Ханоя состоялась презентация большого вьетнамо-русского словаря, в который вошли более 80 тысяч словарных статей.


Викторина по заимствованиям

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Международный конгресс "Биотехнология: состояние и перспективы развития-2013" открывается в Москве

Каждый девятый выполненный в нашей компании перевод так или иначе связан с медицинской тематикой. Именно поэтому мы внимательно следим за всеми основными проходящими событиями по данной теме.


83-летний украинец предлагает свою помощь в качестве волонтера-переводчика на Евро-2012

83-летний житель Львова изъявил желание стать волонтером-переводчиком во время проведения чемпионата Евро-2012. Пенсионер владеет польским языком и, как обещают координаторы волонтерской программы, будет работать на одной из информационных точек, где специально для почтенного волонтера создадут особые условия.


Перевод с африканского: Российский лингвист открыл новый язык "зиало" в Западной Африке

Российский лингвист, востоковед, сотрудник Института языкознания РАН и создатель Фонда фундаментальных лингвистических исследований Кирилл Бабаев в начале прошлого года обнаружил и исследовал в Гвинее в Западной Африке язык народа зиало, ранее считавшийся удаленным диалектом языка лома.


Česká rusistka získala diplom Fondu ruské kultury

Vedoucí katedry ruského a francouzského jazyka Pedagogické fakulty Západočeské univerzity v Plzni Jana Sováková získala diplom Fondu ruské kultury za dlouholetou a obětavou činnost jako přední český literární vědec známý ve světové rusistice.


В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык

В университете "Аояма гакуин" (Токио, Япония) 7 июня состоялась научная конференция, посвященная проблемам российско-японских гуманитарных связей. Главной темой конференции стали переводы произведений великого русского поэта А.С.Пушкина на японский язык.


В Самаре состоится международная лингвистическая конференция

В период с 12 по 14 мая в Самарском Государственном Университете (СамГУ) будет проходить международная лингвистическая конференция, озаглавленная "Язык – текст – дискурс: проблемы интерпретации высказывания в разных коммуникативных сферах", в которой примут участие ученые из России, Белоруссии, Украины, Казахстана, Китая и Германии.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: язык, Крым, Украина, русистика, русист, конгресс, лингвистический, доклад, лингвист, георусистика





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Благотворительный фонд", Общая тема, Переводчик №622

метки перевода: благотворительный, паркет, купол, расходы, площадь.

Переводы в работе: 12
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



Ученые приписали японскому языку корейские корни


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Различие английского и китайского языков
Рассмотрим далее некоторые лингвистические аспекты и особенности перевода для данной языковой пары.



Глоссарий по корпоративным конкурсам
Глоссарий по корпоративным конкурсам



Викторина по заимствованиям







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru