Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Заключены в тюрьму Мексики за то, что не говорят по-испански

Почти 6000 человек, принадлежащих к коренным народам, содержатся в тюрьмах, не имея доступа к переводчику. 99% долгое время находятся за решеткой в ожидании приговора.

Vitaliy Voynolovych
29 Ноября, 2021

encarcelados 2


Источник: https://elpais.com/mexico/2021-07-16/encarcelados-por-no-hablar-espanol-la-agonia-de-los-indigenas-en-las-prisiones-de-mexico.html

Когда Фелипу де Хесус Сегунда приговорили к 50 годам заключения за убийство, ей пришлось подойти к своей дочери после судебного разбирательства, чтобы спросить, что случилось. "Тебя признали виновной в убийстве, мама", - сказала ей Тереза, превратившись в импровизированную переводчицу. Фелипа, 60-летняя женщина из индейского народа "масауа", несколько месяцев назад узнала о своем приговоре после того, как с 2017 года находилась за решеткой. Он попала в тюрьму Альмолоя-де-Хуарес (штат Мехико): не говорила по-испански и не имела доступа к переводчику. Когда она узнала о приговоре, не могла в это поверить. До этого она была избита соседями до тяжелого состояния и ей было предъявлено обвинение в убийстве, которого она не совершала.

Но её судебное дело – всего-лишь капля в море несправедливости мексиканской пенитенциарной системы, которую Херардо Мартинес из Профессионального центра консультирования, защиты и перевода языков коренных народов квалифицирует без всяких эвфемизмов: "Это институциональный расизм". Вот цифры, которые показывают наихудшую из эндемичных проблем: в Мексике в тюрьмах находятся 7 011 представителей коренных народов. 85,2% из них (почти 6000) не имеют доступа к переводчику. По данным Национального института географии и статистики (Inegi) и Министерства безопасности, трое из каждых 10-ти находятся в тюрьме в ожидании приговора, который в лучшем случае будет вынесен примерно через шесть лет.

Все судебные процессы отличаются между собой. Но есть закономерности, которые ясно показывают, что когда дело доходит до коренного населения, приговоры часто также произвольны. Согласно Национальному опросу лиц, лишенных свободы за 2016 год, 99% этих задержанных попадают в превентивные меры. Другими словами, практически все арестованные коренные народы содержатся в тюрьмах долгое время без вынесения приговора. Такие организации, как Asilegal, задокументировали случаи содержания в тюрьме заключенных которые вот уже 20 лет как ожидают приговора. Хосе Луис Гутьеррес, генеральный директор организации, прямо заявляет: "Власти надеются, что заключенные выучат испанский язык, и тем самым смогут ускорить судебный процесс".

Педро Гатика выучил испанский язык за решеткой. Он был арестован в 1999 году по обвинению в убийстве, когда ему было 16 лет. Спустя 12 лет судья оправдал его. В настоящее время насчитывается всего 662 сертифицированных переводчика с языков коренных народов: один на каждые 10 заключенных.

Мария Лопес Гусман из Организации переводчиков, межкультурных переводчиков и менеджеров по языкам коренных народов (Otigli) жалуется на отсутствие достойных условий для переводчиков: "Мы также подвергаемся расизму. Некоторые судьи не верят нам, когда мы переводим. И понятно, что на мизерную зарлату прожить нельзя". У таких профессионалов, как она, часто бывает две и более работы, чтобы сводить концы с концами. За каждый перевод они получают, в среднем, пять минимальных зарплат - 616 песо, около 31 доллара - в виде гонораров. Это означает, что для них это не основная работа, к тому же они не имеют социальное обеспечение и часто получают эти деньги только год спустя. В Otigli, например, ожидают выплаты от Федерального судебного совета (Государственного Судейского Органа) с 2018 года.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #судья #расизм #закон #переводчик #испанский #работа #судебный перевод #судебный #legal





Переводы в мебельном производстве 2821

В настоящее время происходит ренессанс мебельщиков России. С уходом крупных игроков с рынка мебели и фурнитуры, таких, как IKEA, российские производители получили второй шанс на завоевание рынка.


Французские ученые установили происхождение предков Пушкина 1589

Французское издание Le Monde организовало экспедицию в Камерун, в котором, как оказалось, живут родственники русского поэта Александра Сергеевича Пушкина. Согласно результатам ряда исследований, предок поэта, Абрам Ганнибал, был родом не из Абиссинии, а именно из этих мест.


Правозащитники Эстонии требуют у правительства перевести законы на русский язык 2898

"Русская школа Эстонии" и российский омбудсмен Сергей Середенко потребовали у властей Эстонии выделить деньги на перевод законов на русский язык.


Викторина на тему "Американский Vs британский"

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Бельгии проведут симпозиум по переводам в судопроизводстве 2377

Открылась регистрация для участия в симпозиуме «Проведение многоязычных видеоконференций в судопроизводстве», который пройдет в Антверпене 19-20 апреля 2013 года.


Британский суд допросил обвиняемого с помощью Google Translate 2584

Сервис автоматического перевода Google Translate помог британскому суду найти общий язык с обвиняемым в кражах в отсутствии переводчика, владеющего литовским языком.


Язык законов в России сделают "более понятным" 2616

Язык законов следует сделать если не благозвучным, то хотя бы более понятным для адресатов норм. Такую идею выдвинул Владимир Путин в статье "Демократия и качество государства".


В Таиланде осудили американского блогера за перевод и распространение информации о королевской семье 2532

55-летнего американского блогера суд Таиланда приговорил к двум годам тюремного заключения за перевод и распространение информации о короле Пумипона Адульядета и королевской семье.


В Украине инспектору ГАИ потребовалась помощь переводчика для получения с иностранца взятки 2419

В Донецкой области сотрудник ГАИ воспользовался услугами переводчика для того, чтобы получить с нарушителя-иностранца взятку в размере 1500 гривен.


В Финляндии ощущается нехватка судебных переводчиков 2522

В Финляндии ощущается серьезная нехватка переводчиков в судопроизводстве, госструктурах, здравоохранении. Острее всего нехватка ощущается в юридической сфере.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Взаимодействие армии и флота / Interaction between the army and navy", История

метки перевода:



Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:



Finnish Legal Translations Rise In Demand


"Сколково" ищет разработчиков виртуальных онлайн- и офлайн-переводчиков


К 2050 году каждый десятый житель планеты будет говорить по-испански


Международный фестиваль языков открылся в Чебоксарах


Литературоведы и переводчики собрались на Цветаевских чтениях в Елабуге


В Петербурге сеть строймагазинов наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс локализации сайта на арабский язык
Роли переводчиков, разработчиков сайта, менеджеров и редакторов в процессе локализации. Стоимость перевода сайта на арабский язык. Услуги бюро переводов, связанные с арабский языком.



Глоссарий по грузовым перевозкам в США
Глоссарий по грузовым перевозкам в США



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru