|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Конференция для переводчиков в ЕС |
|
|
Конференция на тему „10 лет в ЕС: Актуальные тенденции в терминологии, административном и медийном болгарском языке“ раскрыла современные требования перед переводчиками в ЕС.
В начале декабря в Софии состоялась конференция на тему „10 лет в Европейском Союзе: Актуальные тенденции в терминологии, административном и медийном болгарском языке“. Мероприятие прошло по инициативе болгарского языкового департамента при Генеральной дирекции "Письменные переводы" (ГДПП) Европейской комиссии.
Переводчики и эксперты обсуждали такие темы, как специфичная терминология при переводе документов ЕС, политический стиль общения в телерадиовещании, новые технологии в секторе и др.
В открытии мероприятия принял участие руководитель представительства Европейской комиссии в Болгарии Огнян Златев.
Наши редакторы собрали основные правила оформления субтиров, использовав как ГОСТ, так и международные стандарты. Убрали на свой взгляд лишние, сократили остальные. |
В Болгарии создан проект Закона «О сохранении, чистоте в употреблении и защите болгарского языка». |
Ведущие болгарские психологи разработали словарь чувств, который является не только инструментом социальной помощи, но и дает великолепную возможность расширить знания самого болгарского языка.
|
Лингвисты Института болгарского языка (БАН) доказали, что существует универсальное болгарское слово - "таковата" (в переводе на русский язык "такая", "такова", "это", "то"). |
За последние два года книжный базар Болгарии успешно пополнился новым учебным материалом, который быстро превратился в востребованный источник информации и надежную опору в изучении болгарского языка для иностранцев. |
В болгарском литературоведении до недавних пор было принято считать, что первым переводчиком произведений А.С.Пушкина был Петко Р. Славейков, и в качестве подтверждения ссылаются на слабые подражания поэту в его стихотворениях «Стара планина» и «Канарче». Однако, говоря о переводах и переводчиках, следует иметь в виду не интерес к творчеству Пушкина вообще, не переписывание его стихов и литературные подражания, а переводы в собственном смысле слова и притом напечатанные. В этой связи возникает имя непризнанного первого болгарского переводчика Йоакима Груева.
|
В период с 12 по 16 авгута в Пекине будет проходить Конференция по генеративной лингвистке в Старом Свете (Generative Linguistics in the Old World - GLOW-in-Asia). |
В Петербурге сеть строительных магазинов "Петрович" наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки, чтобы таким образом привлечь клиентов из этих стран. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Обнаружение мелкомасштабной изменчивости лесного полога
на спутниковых изображениях / Detection of small-scale forest canopy variability on satellite images
", Геология, геодезия и геофизика метки перевода: частота, изображение, перепад, горизонт.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 33% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|