|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Болгарский для иностранцев |
|
|
За последние два года книжный базар Болгарии успешно пополнился новым учебным материалом, который быстро превратился в востребованный источник информации и надежную опору в изучении болгарского языка для иностранцев.
Представленная литература качественно отвечает запросам потребителя. Авторский состав издательского коллектива включает университетских преподавателей с богатым профессиональным опытом. Это учебники, которые прежде всего опираются на современные постижения в науке болгарского языка и образования в целом.
Тематически и функционально пособия распределяются на две группы. Первая включает книги-учебники по болгарскому языку для начинающих и продолжающих углубленно изучать язык. Например, "Разбирам и говоря" ("Понимаю и говорю"), "Български език като чужд" ("Болгарский язык как иностранный") и "Препъни-камъчетата в чуждоезиковото обучение" (""Подводные камни" в изучении болгарского языка").
Материал второй группы содержит дополнительную информацию о культуре, истории и традидиях Болгарии. В данном случае интересна по содержанию и структуре книга "Реч, етикет, културни традиции" ("Речь, этикет, культурные традиции"). В пособии недвусмысленно подчеркнута значимость болгарского языка как важного инструмента для эффективного общения в специфических дискурсах, связанных с этнографическими, фольклорными и культурными традициями. Книга "Мозайки от българската цивилизация" ("Мозайки болгарской цивилизации") - развернутый материал по истории, географии, туризму, этнографии, болгарском народном творчестве и литературе.
Все учебные материалы отличаются прекрасным полиграфическим и дизайнерским оформлением. Созданные на основе единой научной концепции овладения болгарским языком, новые пособия станут эффективным средством для изучения болгарского языка для иностранцев, его дальнейшего использования в профессиональных и академических целях и обогащаения своих познаний в языке, культуре и традициях болгарского народа.
Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences. |
Как полноценно общаться на болгарском языке с помощью 50 слов. |
"Големият врис бруфка, малкият силма цицериса" - вопреки тому, что это изречение на болгарском языке, не многие из болгар могут его растолковать. |
Способ написания слов на болгарском языке, при котором используется несистематизированная комбинация латинских букв, цифр и других символов электронной клавиатуры, получил название "шльокавица". |
Даже если вы не имеете никакого отношения к профессии переводчика, но вам вдруг пришлось общаться с болгарами, ложные друзья переводчика могут сыграть с вами злую шутку. Страшно представить, что будет, если спросить у болгарина дорогу в магазин, где продаются шторы, который прямо перед лесом. |
Многострадальная история Болгарии отставила неизгладимый отпечаток, навсегда перемешав христианское и исламское население страны. В мае 2014 года в Софии был представлен новый перевод Библии на болгарский язык. Это событие ожидалось годами и произошло как раз в канун праздника Славянской письменности и болгарского просвещения и культуры. Перевод Священного Корана на болгарский язык порадовал верующих на несколько лет раньше. |
В болгарском литературоведении до недавних пор было принято считать, что первым переводчиком произведений А.С.Пушкина был Петко Р. Славейков, и в качестве подтверждения ссылаются на слабые подражания поэту в его стихотворениях «Стара планина» и «Канарче». Однако, говоря о переводах и переводчиках, следует иметь в виду не интерес к творчеству Пушкина вообще, не переписывание его стихов и литературные подражания, а переводы в собственном смысле слова и притом напечатанные. В этой связи возникает имя непризнанного первого болгарского переводчика Йоакима Груева.
|
Европейские эксперты в области языковых технологий предупредили в своем новом исследовании, что шанс уцелеть в эпоху цифровых технологий у большинства европейских языков достаточно небольшой. Под угрозой оказался и болгарский язык. |
Если раньше на протяжении нескольких веков языком науки в Европе была латынь, то сейчас таким языком становится английский. Хорошо это или плохо? И в чем заключается существенная разница между прежним всеобщим языком учености и нынешним? |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications
", Технический перевод метки перевода:
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 51% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|