Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


7 эмоций, для которых в английском нет слов

Вы когда-нибудь испытывали чувство, для описания которого просто не хватает слов? В данной статье, по крайней мере, 7 таких «загадочных» ощущений.

Волгина Юлия
16 Апреля, 2016

Schadenfreude
Немецкое слово, означающее «злостная радость от чужого горя». Образовано путем соединения слов schaden «вред» и freude «радость».

Waldeinsamkeit
Если вы когда-нибудь будете блуждать в одиночку по лесу и у вас появится желание выразить свои эмоции, вызванные этим блуждание, обратитесь к немецкому! На немецком языке waldeinsamkeit означает «лесное одиночество».


L’esprit de l’escalier
Когда у вас кончаются аргументы, вы прекращаете разговор, а потом долго еще перебираете в уме возможные варианты ответа. Во французском языке l’esprit de l’escalier (буквально, лестничный ум) - термин, используемый для обозначения этого раздражающего чувства.

Schlimazel
Mr Bump – герой серии книг Роджера Харгривза, и Schlimazel – точная характеристика этого персонажа. Schlimazel (невезучий человек, прирожденный неудачник) – слово из идиш, состоящее из slim (кривой) и mazzāl (счастье).

Depaysement
Отправившись в отпуск, испытываете странное чувство дезориентации? Что же, ваше состояние с точностью описывает французское слово dépaysement.

Duende
Этот испанский термин подразумевает нечто магическое или феерическое. Первоначально он называл сверхъестественное существо или дух, подобно эльфу. Теперь он характеризует то глубокое чувство удовлетворения, которое человек испытывает при созерцании гениального произведения искусства.

Torschlusspanik
Старость неминуемо приближается? Вы боитесь остаться «за бортом»? Немецкое torschlusspanik отлично отражает это чувство – «паника перед последней чертой».


Поделиться:




Артикль в русском языке

Далеко не каждый лингвист знает, что в русском языке тоже в какой-то степени присутствует артикль. И речь здесь не идет о синтаксическом или семантическом выражении категорий определенности и неопределенности существительного.


От красочного языка к языку красок!

“Для каждого человека свой цвет” - известная корейская пословица. И это, безусловно, не лишено правды, если учесть тот факт, что коннотации цвета в разных культурах совершенно различны.


6 слов о любви в переводе с древнегреческого, которые изменят вашу жизнь

У древних греков существовало 6 различных способов признания в любви в зависимости от испытываемых чувств и эмоций. Они бы были в шоке от нашей грубости в использовании одного и того же слова – "я тебя ЛЮБЛЮ" – за трапезой при свечах и небрежно подписывая письмо "с ЛЮБОВЬЮ".


Викторина по буквальному переводу

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Как работают глухонемые переводчики?

Сурдопереводчик на пресс-конференции с мэром Нью-Йорка был глухим? Как это вообще возможно?


Перевод с языка цветов - сложного языка любви

Язык цветов, иначе известный как флюрографика, широко использовался викторианцами для выражения своих чувств. Цветы и их разнообразные композиции посылали в качестве кодированных (требующих перевода) сообщений, которые непозволительно было высказывать вслух, руководствуясь правилами приличия.


В Саудовской Аравии прошли курсы по языку телодвижений



В интернете инициирован сбор подписей в поддержку придания английскому языку статуса регионального в Киеве

В социальной сети Facebook инициирован сбор подписей в поддержку придания английскому языку статуса регионального в Киеве.


В Лондоне назвали имена номинантов на премию Rossica

В Лондоне в рамках Международной книжной ярмарки были объявлены имена номинантов на премию Rossica, вручаемую за лучший перевод художественной литературы с русского языка на английский.


Лингвисты Oxford University Press выбрали "слово года-2011"

"Словом года-2011", а точнее - фразой года, команды редакторов Oxford University Press в США и Великобритании единодушно выбрали термин "squeezed middle". Как отмечается в пресс-релизе издательства, такое единодушие американская и британская команды проявили впервые.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: эмоция, английский язык, чувство, ощущение





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Flarus Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по применению", Технический перевод, Переводчик №737

метки перевода: стандарт, препарат, крахмал, сахароза, приемка, стимуляция, разрешение.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




В Санкт-Петербурге метро заговорило на английском языке



Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Локализация компьютерных игр



Судовой словарь (глоссарий морских терминов)
Судовой словарь (глоссарий морских терминов)



Викторина по буквальному переводу







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru