Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Забытый символ или новый знак препинания

В XX веке многие писатели и просто энтузиасты придумывали свои собственные знаки препинания. Некоторые из них применялись наряду с привычными знаками пунктуации.




В книге французского писателя Эрве Базена "Ливер птицы" затрагивается тема реформирования французского языка. Автор даже придумал шесть новых знаков препинания для выражения любви, одобрения, уверенности, сомнения, авторитета и иронии, но в жизни эти знаки никогда не использовались.

В 1962 году редактор нью-йоркского журнала Type Talks Мартин Спектер предложил использовать комбинацию из двух знаков препинания - вопросительного и восклицательного.
Придуманный символ – ‽ он назвал "интерробангом", совместив латинское слово interrogatio ("вопрошаю") с английским междометием bang или "бах!", которое печатники в типографиях использовали для обозначения восклицательного знака.
Спектер считал, что именно интерробанг мог бы идеально выразить чувство, охватившее Христофора Колумба, который впервые увидев Америку, воскликнул "Земля‽".
Его изобретение полюбилось, но просуществовало недолго, около десяти лет.
В последнее время интерробанг снова становится популярным. Его даже включили в стандарт Юникод.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #тема #чувство #Колумб #знак препинания #изобретение #язык #стандарт #редактор #автор


Открылась регистрация на форум перевода Translation Forum Russia-2013 3558

Сегодня, 17 июня, открылась регистрация на главную конференцию отрасли переводов и локализации в России и странах СНГ Translation Forum Russia-2013.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Персидские заимствования в русском языке 520

Ввиду экономических, культурных, политических контактов между разными народами языки обрастают иностранными заимствованиями.


Совет от создателя японо-русского иероглифического словаря 425

Видный российский востоковед Дмитрий Матвеевич Позднеев в свое время создал японо-русский иероглифический словарь, содержащий «подробные и добросовестно изложенные сведения о японской письменности».




Слову "вертолет" в русском языке исполнилось 87 лет 667

Слово "вертолет" появилось в русском языке в 1929 году. До тех пор подобные летательные аппараты называли "геликоптерами".


В Канаде изобрели русскую настольную лингвистическую игру 880

В канадской провинции Онтарио изобрели новую настольную лингвистическую игру "ВЛеКСеМы", которая стала лауреатом премии в сфере билингвального образования в номинации "Лучший учебный материал для билингвов".


Изучение иностранных языков в школе угрожает российским традициям - депутат Госдумы 1261

Депутат Государственной думы Ирина Яровая считает, что изучение иностранных языков в школе угрожает российским традициям. Об этом сообщается на сайте партии "Единая Россия".


Робот-андроид для общения на языке жестов 1277

Компания Toshiba представила миру свое новое изобретение – робот, разговаривающий на языке жестов – очередную разработку для оказания помощи пожилым людям.


Как пошутить в Испании: 6 анекдотов 1262

Испания – это, несомненно, колоритная страна. Особенности прочитываются и наблюдаются практически в каждой сфере жизни испанцев. Это касается и политики, и культуры, и чувства юмора.


Изготавливать инструменты и говорить люди начали одновременно 1457

Изготавливать орудия труда и говорить люди начали одновременно. К такому выводу пришли ученые из Университета Ливерпуля после проведения серии тестов с применением функциональной транскраниальной доплерографии.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Соглашение / Agreement", Юридический перевод, Переводчик №112

метки перевода: оформление, возможность, основание, участники.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Агентство Associated Press запретило словосочетание "нелегальный иммигрант"




В Эстонии бывший парламентарий окончила курсы уборщиц и теперь работает в бюро переводов



В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


В Забайкалье провели конкурс среди молодых поэтов-переводчиков


В Европе обнаружили древнейшее подтверждение письменности


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории носителями языка



Польско-русский разговорник
Польско-русский разговорник



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru