Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Английские выражения со словом road (дорога)

Road – довольно распространенное слово. Каков был его изначальный смысл, и какие идиомы были созданы на его основе?

Волгина Юлия
26 Марта, 2016

Первоначальный смысл ... связан с лошадьми? Неслучайно, но road и rode (скакать) имеют практически идентичное произношение; и, вероятнее всего, изначально road употреблялось в значении «путешествие верхом на лошади». А теперь собственно сами идиомы:

The road to Hell is paved with good intentions (Дорога в ад вымощена благими намерениями)
В 17 веке существовал вариант «Ад полон добрых желаний». Дорога в этом выражении появилась, возможно, под влиянием стиха из Книги Сираха, где есть строки: «Путь грешников вымощен камнями, но в конце его - пропасть ада».

All roads lead to Rome (Все дороги ведут в Рим)
Это выражение появляется еще в трудах Чосера. В зависимости от языка может переноситься в любое место. Так в Америке скажут: «Все дороги ведут в Сан-Франциско».

Take the high road (Идите прямой дорогой)
Означает: поступать правильно с точки зрения морали. Фраза изначально применялась в Северной Америке и имеет удивительно короткую историю: впервые она засвидетельствована в 1950 году в Оксфордском словаре английского языка.

To send a person over the road (Отправить человека через дорогу)
Это выражение из американского сленга на первый взгляд звучит так, как будто вы просите кого-то купить пинту молока, но его подлинный смысл менее приятный. Фактически это означает «послать кого-нибудь в тюрьму».

To take to the road (Отправиться в дорогу)
Хотя это может означать простое «начало путешествия», to take to the road также имеет скрытый смысл «стать разбойником», и по аналогии to take to the streets - «стать проституткой». Эволюция этих фраз, которые имеют совершенно разные значения, может быть связана с существующими ранее различия между улицей и дорогой. Улица была в пределах города, поселка или деревни, а дорога вне населенных пунктов.

Gentleman of the road (Джентльмен дороги)
Как правило, речь идет о разбойнике, иногда используется для обозначения коммерческого путешественника или бродяги.

Middle-of-the-road (Середина дороги)
Это прилагательное означает «избегать крайностей»; «умеренный» для описания музыкального темпа. Первоначально использовался в отношении сторонников популистской партии в американской политической системе.

Rocky road (Каменистая дорога)
«Дело, полное препятствий и трудностей». Также одно из видов мороженого (в составе: зефир, шоколад и орехи) получило это название. Происхождение рецепта является спорным, но предположительно «камнеподобная» структура ингредиентов привела к данному названию.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #кататься верхом #лошадь #дорога #выражение #английский


Translation and editing of drawings in CAD systems 4790

Technical documentation provided by customers for translation often contains drawings and diagrams originally created using computer-aided design (CAD) systems. In this article we will look at the main stages of editing and translating textual information of drawings into another language.


Лингвистическая викторина по языку африкаанс

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Испанцы не читали шедевр испанской литературы - роман "Дон Кихот" 2709

Если бы "рыцарь печального образа" узнал, сколько испанцев прочитали роман "Дон Кихот", он, вероятно, загрустил бы еще больше. Только каждый пятый испанце ознакомился с произведением не понаслышке, а прочитал его. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного Центром социологических исследований.


Испанский сленг : 8 распространенных выражений 8299

Изучаете испанский? Тогда, наверняка, вам будет полезно владеть так называемым сленгом, знание которого значительно ускорит процесс понимания носителя языка.




Google Translate помог определить самые стыдливые и виноватые нации 2589

С помощью сервиса автоматизированного перевода Google Translate испанские антропологи смогли определить самые стыдливые и виноватые нации, предположив, что чем больше в языке синонимов понятий стыда и вины, тем более явно общество относится к так называемым "обществу вины" или "обществу стыда".


Road signs in Altai will have an English translation 2993

Road signs along the most popular tourist routes in Altai will be provided with an English translation.


В Казахстане выпустили русско-казахский разговорник для водителей 3383

Пособие издали в ДВД Павлодарской области. Так правоохранительные органы намерены повысить грамотность национального языка.


Перевод с языка Гоголя: переводческий эксперимент 12424

Лет сорок назад был проведен следующий переводческий эксперимент: небольшой отрывок из "Повести о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем" Гоголя последовательно переводился с языка на язык двумя десятками профессиональных переводчиков, преподавателей и студентов. Когда текст вновь был переведен на русский, его смысл кардинально изменился.


Минкульт Пермского края выпустит "словарь пермизмов" 3443

Министерство культуры Пермского края планирует выпустить так называемый "словарь пермизмов". Словарь будет представлять собой сборник употребляемых на территории региона слов и выражений, которые отражают местный культурный колорит и этнографическое своеобразие края.


Школьница из Белоруссии осваивает перевод с лошадиного языка на человеческий 3428

Белорусская школьница Полина Зотова составляет первый в мире словарь лошадиного языка. Десятилетняя девочка заинтересовалась тем, что говорят лошади, когда впервые попала в конноспортивный клуб. Теперь же она работает над составлением разговорника, который заинтересует даже бывалых коневодов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




Откуда пошло выражение "расставить точки над i"?



Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


Save the Words пытается спасти исчезающие слова


В США управление по борьбе с наркотиками нуждается в переводчиках со сленга чернокожих американцев


Лингвистика оставила английскую леди без завтрака


ABBYY объявила о запуске китайской версии с 19 словарями


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Printing Glossary
Printing Glossary



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru