Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Японский словарь смайликов

Смайлики теперь практически повсеместно используются веб-пользователями. В различных культурах сформировались словари эмотиконов, имеющих свои собственные характерные особенности. Японский не исключение.

Волгина Юлия
09 Июня, 2015

Азиатские интернет-пользователи, как правило, отдают предпочтение смайликам с акцентом на глаза, а не на рот. В Японии, в частности, изображения смайликов достигли удивительного уровня сложности, значительно превосходящий базовый словарный запас символов, используемых на Западе.
смайлик
Вполне объяснимо, но языки, на которых не пишут по горизонтали, имеют иную ориентацию своих смайликов. На японском можно писать в двух направлениях: в столбцах и слева направо (как в английском). Японские смайлики читаются по горизонтали в обоих направлениях письма. К примеру, японский смайлик «плакать» выглядит (;.;), которому эквивалентен английский: `- (.

Японские смайлики обладают гораздо более сложным уровнем организации, которые выражают не только отдельные эмоции, но и сложные действия, объекты и целые истории.

Вот смайлик «зомби» - [¬º-°]¬
«скелет» - (˼●̙̂ ̟ ̟̎ ̟ ̘●̂˻)
«человек, подглядывающий за вами вас из-за стены» - (・_├┬┴┬┴
«человек, который гневается и переворачивает стол» -
(╮°-°)╮┳━━┳ ( ╯°□°)╯ ┻━━┻
«мальчик и собака, взволнованные от предстоящего приключения» -
| (• ◡•)| (❍ᴥ❍ʋ)

Японцы часто склоняются к таким жутким темам, как смерть и чертовщина. Обилие смайликов с изображением медведей:

ʕ •́؈•̀ ₎
⊂( ̄(エ) ̄)⊃
⊂(ο・㉨・ο)⊃
(͒ˊ(❢)ˋ)

Почему же Япония отличается большей продуктивностью и разнообразием в создании смайликов? Вероятно, потому что граница между рисунком и письмом для японцев менее четкая, нежели для тех, кто писал на индоевропейских языках. Это и объясняет огромный творческий потенциал японского выражения в этой области.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Летняя "морская" викторина


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: японский, словарь, смайлик, веб-пользователь, культура, эмотикон, медведь, интернет, глаза, рот, изображение, символ




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Условия перевозки людей / a fuvarvállalás feltételei", Финансовый перевод, Переводчик №877

метки перевода: клиент, питание, нетто, расходы, основание, налог.

Переводы в работе: 38
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Словари




Смех в интернете: как смеются в интернете носители разных языков




Максим Кронгауз: Интернет - место для активных языковых экспериментов




Откуда пошло выражение "расставить точки над i"?




Эксперты опубликовали список худших компьютерных паролей



Китай подарил учебники китайского языка десяти университетам Северной Кореи


ABBYY запустил услугу перевода по телефону


В Иордании обнаружены древнейшие христианские манускрипты


Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru