Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Феномен гиперполиглота

Есть ли предел в осваивании иностранных языков? Возможно ли, в принципе, знать одновременно более десятка языков?

Виктория
05 Ноября, 2014



Миллионы людей в повседневной жизни используют более одного разговорного языка. Знание сразу трех языков на должном уровне уже давно никого не удивляет, и даже некоторые бабушки и дедушки могут похвастаться различными историями освоения иностранной речи на жизненном их пути.
Например, в Индии и подавно никто не считает чем-то из ряда вон выходящим, если кто-то занимается своими повседневными делами, при этом общаясь сразу на пяти или даже шести языках.

Но каков же верхний предел человеческих возможностей? Сколько на самом деле человек способен освоить иностранных языков?

Так, во время изучения феномена гиперполиглота, профессор лингвистики Дик Хадсон получил информацию от некоего автора, что дедушка написавшего владеет семью десятками языков. Человек преклонного возраста, сицилиец по происхождению, сам являлся в принципе неграмотным, но вместе с тем мог читать и писать на 56 из указанных 70 языков. Также автор утверждал, что в его семье это вовсе не единичный случай – по крайней мере, прадедушка и его брат говорили более чем на сотне языков.

Кроме этого, бытует мнение и о многих других выдающихся личностях, которые могли похвастаться званием полиглота. Речь идет об итальянском кардинале Джузеппе Меццофанти, владевшем 72 языками и разговаривавшем свободно на 39 из них; немце Эмиле Кребсе, свободно говорившем на 60 языках; венгерской переводчице Като Ломб, которая владела 17 языками, а на 11 умела читать.

Однако существование таких уникальных людей, которые свободно говорят на десятках языков, вызывает у скептиков, мягко говоря, недоумение и смех. Ведь, с одной стороны, разве можно представить себе осваивание словарного запаса в 20 тысяч слов за очень короткий период времени? С другой, какие усилия нужно приложить, чтобы поддерживать все эти знания?

Как бы там ни было, но многие ученые все-таки верят в феномен гиперполиглота и связывают его с определенными функциями головного мозга. Вдобавок, лингвисты считают, что основная сложность состоит в нехватке времени. Например, Стивен Пинкер из Гарвардского университета предполагает, что теоретического предела и вовсе нет, все дело только в желании самого человека.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: билингв, билингвизм, языки мира, феномен, гиперполиглот, знание языка, возраст, полиглот, лингвист




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Светодиодный источник освещения с питанием от нестабильной трехфазной сети переменного тока / An unstable three-phase AC network powered light emitting diode light source ", Технический перевод, Переводчик №628

метки перевода: датчик, напряжение, соединитель, интенсивность, источник, мощность, светодиодный.

Переводы в работе: 30
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Лингвистическая помощь




Загадочное французское приветствие – поцелуй




Забывание нужного слова не означает проблем с памятью




В Санкт-Петербурге прошел Фестиваль языков




В Европе хотят, чтобы дети иностранцев росли билингвами




Билингвизм и перевод: дети-билингвы способны различать грамматические нюансы с 7-месячного возраста




Дети-билингвы более четко воспринимают фонетические отличия разных языков



Выставка иностранных языков EXPOLINGUA Berlin 2011


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru