Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


В Европе хотят, чтобы дети иностранцев росли билингвами

В современных условиях, когда растет число немонолингвальных семьей, для детей понятие "родного языка" подразумевает не один язык, а два или даже больше. В некоторых европейских странах начали открывать детские сады для детей-билингвов для того, чтобы они, наряду с языком страны, в которой они живут, осваивали язык своих родителей, приехавших из других стран.

Наталья Сашина
07 Марта, 2013



По данным многочисленных исследований, двуязычие с раннего возраста полезно. Дети-билингвы лучше владеют речью, у них более развита память, они способны быстрее схватывать структуру новых языков и в пожилом возрасте им не грозит столкнуться с болезнью Альцейгемера.

В ЕС в рамках проекта "Язык как средство интеграции и всемирной толерантности" (LIGHT) появилась идея создания модели двуязычного детского сада, которую можно было бы в будущем применить в любой европейской стране. В таких садах предполагается, что дети будут говорить на языке страны и на языке своих родителей. Главная идея авторов проекта: один педагог - один язык. Это означает, что в сознании детей каждый преподаватель будут отождествляться с языком, на котором он говорит. Идея пришла от естественного двуязычия, когда в одной семье родители говорят на разных языках. В таких случаях дети четко разграничивают и определяют, с кем из взрослых как надо разговаривать.

Эксперты также настаивают на том, что в общении с детьми дома родителям не следует переходить на язык страны проживания. Особенно это касается тех случаев, когда родители сами не владеют в совершенстве языком, так как дети будут усваивать их ошибки и неправильный акцент.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: детский сад, Европа, билингвизм, билингв, двуязычие, возраст, ребенок, речь, акцент, преподаватель




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Усовершенствованное подъемное устройство для внутривенного раствора / AN IMPROVED ELEVATOR DEVICE FOR INTRAVENOUS SOLUTION", Медицинское оборудование, Переводчик №381

метки перевода: раствор, изобретение, устройство, контейнер, крышка, сегментация, основание.

Переводы в работе: 30
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Как начинают говорить дети в детском саду



Где в Африке говорят на испанском



Что учить: британский английский или американский английский?




В школе Washougal возобновили уроки японского языка



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru