Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


История переводов: Испанский кинематограф все еще может "убить Фрейда"

Месяц назад наше бюро получило в работу большой и интересный проект: требовалось перевести с испанского языка шесть полноценных киносценариев. Испанские фильмы всегда можно отличить от кинематографических работ других стран по их "странности", которая выражается сразу в нескольких моментах. Красной нитью они проходят и через сценарии роуд-муви, ситкома и сериалов, которые специалисты нашего бюро перевели на русский язык.

Елена Рябцева
26 Июня, 2014

Согласно данным Википедии, "испанское кино не достигло больших высот на мировом уровне". Считается, что если такая тенденция сохранится, то может разразиться кризис испанского кинематографа. Но, получив от клиента киносценарии на перевод с испанского языка, мы можем заявить, что у Испании еще есть все шансы выжить в наш век глобальной монополизации кинематографа.

В первую очередь поразило жанровое разнообразие потенциальных фильмов: здесь вам и роуд-муви (в переводе с английского "дорожное кино"), где три сорокалетние подруги отправляются в путешествие; и ситком (ситуационная комедия) с волшебным переселением душ в чужое тело; и многосерийные сериалы в основном в духе романтических или драматических комедий. Своеобразный испанский юмор (как и свойственный испанской литературе и испанскому кино некий затаенный мистический ужас), а также обилие любовных сцен, переживаний и сюжетов, как будто сошедших со страниц трудов Зигмунда Фрейда, – вот столпы всех сценариев, которые переводились специальной группой переводчиков с испанского языка, профессионально владеющих художественным слогом.



Если сейчас при словосочетании "испанский кинематограф" вы вспоминаете только "Андалузского пса" Луиса Буньюэля или, из более современного, "Море внутри" (Mar adentro, 2004), "Убить Фрейда" (Inconscientes, 2004), "Лабиринт Фавна" (El laberinto del fauno, 2006) или "Кожу, в которой я живу" (La piel que habito, 2011), то в ближайшем будущем, наверное, вы сможете посмотреть больше испанских фильмов, так как (в этом мы можем вас уверить) киносценарии на испанском языке пишутся и переводятся – в поисках инвесторов и продюсеров по всему миру.

Со своей же стороны бюро переводов "Фларус" может обеспечить своих клиентов качественным и профессиональным художественным переводом с испанского языка на русский, уже имея в архиве бюро десятки выполненных проектов по данному языку и тематике: команда наших специалистов по литературному переводу постоянно занимается переводами синопсисов, сценариев, стихов, повестей и романов.


Поделиться:




Отечественные строительные материалы 2010

Отчет редактора бюро, ответственного за наполнение и систематизацию терминологической базы.


Писатель поневоле - Мариам Петросян

"...Звездой себя не ощущаю. Скорее Золушкой, которая съездила на бал, вернулась к своим кастрюлькам."


Викторина по буквальному переводу

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В Москве стартует фестиваль итальянских комедий "Felicità Italiana"

Сегодня в столичном кинотеатре "35mm" открывается Фестиваль итальянских комедий "Felicità Italiana". Фильмы, вошедшие в программу фестиваля объединяет семейная тематика.


Автомобиль будущего: его придется убеждать в том, что вы в состоянии находиться за рулем

Завершен перевод формулы изобретения автомобильного устройства, способного не только проверять уровень алкоголя в крови водителя, но и блокировать двигатель машины и даже информировать кого следует о факте правонарушения.


В Испании состоится международная конференция, посвященная русскому языку

В Гранадском университете (Гранада, Испания) в период с 28 июня по 1 июля будет проходить I Международная научно-практическая конференция на тему "Язык, ментальность, текст в современной русистике".


Переводчик Дмитрий Пучков (aka "Гоблин"): я одноглазый король в королевстве слепых

Переводчик Дмитрий Пучков, известный киноманам под псевдонимом "Гоблин", не считает себя гением и "мега-специалистом" в области перевода. Тем не менее, он говорит, что среди всей массы переводчиков он является "одноглазым королем в королевстве слепых", подчеркивая, что лучший - не означает хороший, а подразумевает лишь то, что другие еще хуже. Об этом он рассказал в интервью "Радио Двух столиц".


До появления всеобщего языка пока еще очень далеко



В Великобритании обнаружили перевод "Энеиды", выполненный К.С.Льюисом





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Фрейд, сериал, художественный перевод, синопсис, сценарий, Испания, кинематограф, кино, фильм, испанский, история переводов





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Flarus Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перечень вопросов к представителю компании", Бизнес перевод, Переводчик №385

метки перевода: резка, диаметр, решение, излучение, станок, участок, замена.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



15 декабря будут подведены итоги конкурса художественного перевода "Музыка перевода II"


В ФРГ скончалась переводчица произведений Достоевского и Булгакова


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Локализация компьютерных игр



Глоссарий сокращений в спутниковой связи
Глоссарий сокращений в спутниковой связи



Викторина по буквальному переводу







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru