Ответ предельно прост. Оба варианта имеют право на существование, но большинство людей предпочитает выбрать один наиболее приемлемый для себя. И здесь отнюдь не идет речь о британском и американском вариантах английского: разные произношения всех вышеперечисленных слов могут быть услышаны в одном и том же территориальном субъекте.
Начнем с tomato, potato, pajama - американцы стремятся произнести эти слова в соответствии с принятыми фонетическими моделями английского языка, в то время как британцы пытаются сохранить первоначальный вариант заимствованного слова.
Для другой классической пары either и neither также используются два варианта произношения: исторически сложившиеся правила произношения предполагают использования звука "ee", но вариант, принятый для слова "eye" считается более предпочтительным.
Если речь о французском заимствованном слове, то, как правило, британцы стараются максимально англизировать это слово, а американцы предпочитают произносить его на французский манер. Например, в словах adult и address, согласно фонетическим особенностям французского языка, ударение падает на последний слог, а в слове herb опускается h.
Ударения латинских и греческих слов, долгота гласных также привели к появлению различных вариантов произношения в английском языке. Если гласная "долгая" на языке оригинала, британцы обычно используют английский "долгий" эквивалент, хотя и претерпевший определенные изменения с течением времени: например, слово amen, заимствованное с иврита в латынь, а затем в английский произносится "eh-men." Хотя в рамках религиозных институтов продолжает функционировать вариант "ah-men".
Неоднозначность орфографии также является весомым фактором. Даже в странах Карибского бассейна некоторые люди произносят название Caribbean с ударением на первом слоге, а некоторые с ударением на втором. Известно, что первый вариант является наиболее принятым, однако существование второго варианта обусловлено наличием двойной b в слове.
И, наконец, "неправильное" произношение возникает с течением времени из-за стремления упрощения речи. Так, mayonn в mayonnaise приравнивается к произношению слова "man"; arct в arctic к "art" и т.д.