Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвистическая помощь: Как правильно - на карантине или в карантине?

В связи с обрушившейся на нас эпидемией коронавируса целая группа слов прочно вошла в нашу жизнь. Одно из них - "карантин", в который (или на который) отправили целые страны. Осталось только понять, с каким предлогом это слово правильно употреблять.

Наталья Сашина
04 Апреля, 2020

Заболевшие отправляются В карантин или НА карантин? Они вышли ИЗ карантина или С карантина? В или НА? ИЗ или С?..

Оказывается, сомневаемся мы в этих предлогах не случайно.




Раньше нормой считалось употребление предлогов В/ИЗ (в карантине — из карантина). В произведениях А.С. Пушкина, М.Е. Салтыкова-Щедрина, А. П. Чехова встречаем "в карантине", "из карантина". Такова была строгая литературная норма.

Однако и с НА/С (на карантине — с карантина) примеров достаточно. В Национальном корпусе есть два десятка ссылок на тексты с таким употреблением, но, надо отметить, что тексты эти в основном недавние: интернет-форумы, публицистика, должностные инструкции… Эпизодические случаи употребления "на карантине" есть в произведениях А.Н. Толстого и Ю.В. Трифонова.

Таким образом, можно заключить, что форма "на карантине" постепенно отвоевывает позиции у литературной нормы. С этим же соглашается портал Грамота.ру, утверждающий, что обе эти нормы, старая и новая, сейчас сосуществуют.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Лингвистическая помощь #Грамота.ру #предлог #Пушкин #Чехов #употребление #норма #коронавирус #карантин


Нидерландский или фламандский язык. В чем разница? 3040

Нидерландский язык (раньше - голландский), используемый в Нидерландах и Бельгии, выглядит очень похожим. Разберем несколько основных отличий.


Викторина на тему языковой статистики

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: Поговорим на чистоту или начистоту - как правильно? 1310

Сегодня разберем еще один непростой случай в русском языке, который у многих вызывает вопросы. Как правильно писать: "поговорим на чистоту" или "поговорим начистоту"? Разбираемся!


Лингвисты назвали главные "слова года" в русском языке 1650

Экспертный совет из лингвистов, журналистов, писателей и культурологов, возглавляемый Михаилом Эпштейном, назвал слова и фразы уходящего 2020 года.




5 коронавирусных терминов, обогативших немецкий словарь. Часть 1 2284

Коронавирус стал главным лингвистическим двигателем в этом году во всех языках мира. Немецкий язык обогатился целым рядом слов и фраз на эту животрепещущую тему. Рассмотрим некоторые из них.


Типовой договор с конференц-сервисом ZOOM 7167

Переход на удаленную работу в российских компаниях вызвал ажиотаж на конференц-сервисы.


Певец Александр Розенбаум выразил обеспокоенность по поводу сохранения чистоты русского языка 1465

По мнению популярного российского исполнителя Александра Розенбаума, широкое употребление иностранных слов в русском языке представляет опасность для языка.


Лингвистическая помощь: "Вкупе" или "в купе" - слитно или раздельно 15210

Оба написания верны и зависят от употребляемой части речи и смысловой нагрузки слова.


Лингвистическая помощь: "Галерист" или "галерейщик" - как правильно? 2571

В современном разговорном русском языке и, особенно, в интернете слова "галерист" или "галерейщик" встречаются одинаково часто и используются для обозначения устроителей выставок художественных произведений либо владельцев и сотрудников художественных галерей. Со словарями все немного сложнее...


Лингвистическая помощь: "Издавна" и "издревле", но никак не "издревна" 5665

В повседневной речи мы часто спешим и из-за этого смешиваем слова, изобретая эдаких лингвистических "мутантов". Одним из примеров является слово "издревна". Такого слова попросту не существует.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: батончик, линейка, состав, продукты.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Лингвистическая помощь: В чем разница между "будничным" и "будним"




Лингвистическая помощь: Рисковый или рискованный




"Три сестры" на языке глухонемых




Aunt, adult, pajamas: почему мы не можем определиться как произносятся эти английские слова?




В Греции стартовал конкурс литературного перевода им. А.П. Чехова




Роман Пушкина "Евгений Онегин" перевели в QR-код



Язык современной литературы соответствует своему времени - лингвист


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Glossary of Timber Bridge Terminology
Glossary of Timber Bridge Terminology



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru