Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвистическая помощь: Как правильно - на карантине или в карантине?

В связи с обрушившейся на нас эпидемией коронавируса целая группа слов прочно вошла в нашу жизнь. Одно из них - "карантин", в который (или на который) отправили целые страны. Осталось только понять, с каким предлогом это слово правильно употреблять.

Наталья Сашина
04 Апреля, 2020

Заболевшие отправляются В карантин или НА карантин? Они вышли ИЗ карантина или С карантина? В или НА? ИЗ или С?..

Оказывается, сомневаемся мы в этих предлогах не случайно.




Раньше нормой считалось употребление предлогов В/ИЗ (в карантине — из карантина). В произведениях А.С. Пушкина, М.Е. Салтыкова-Щедрина, А. П. Чехова встречаем "в карантине", "из карантина". Такова была строгая литературная норма.

Однако и с НА/С (на карантине — с карантина) примеров достаточно. В Национальном корпусе есть два десятка ссылок на тексты с таким употреблением, но, надо отметить, что тексты эти в основном недавние: интернет-форумы, публицистика, должностные инструкции… Эпизодические случаи употребления "на карантине" есть в произведениях А.Н. Толстого и Ю.В. Трифонова.

Таким образом, можно заключить, что форма "на карантине" постепенно отвоевывает позиции у литературной нормы. С этим же соглашается портал Грамота.ру, утверждающий, что обе эти нормы, старая и новая, сейчас сосуществуют.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Лингвистическая помощь #Грамота.ру #предлог #Пушкин #Чехов #употребление #норма #коронавирус #карантин


«Вохчуйн», «бари луйс», «берев дзез», что в переводе с армянского языка означает «привет», «добрый день» и «здравствуйте». 7350



Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Популярные языки в переводах за март 2020 5859

Наиболее популярные языки и направления переводов в марте 2020 года. Несколько слов о работе бюро переводов в карантин. Тенденции развития рынка услуг перевода.


Лингвистическая помощь: На Украину? В Украину? 307





Россия отмечает День Словарей и Энциклопедий 401

«День словарей и энциклопедий — дань памяти В.И. Даля и знак возрастающей роли словарей — наших лоцманов и маяков в ширящемся океане информации. Без словарей человечеству так же не выжить, как и без слов. Если человек — существо словесное, то, значит, и словарное.» М. Н. Эпштейн.


Лингвистическая помощь: Почему можно только править бал, а не балом 439

Ведь правда же, выражение "править бал" кажется неправильным. Так и хочется исправить винительный падеж на творительный и сказать "править балом". Но нельзя! Разберемся, в чем тут дело.


Лингвистическая помощь: Чем "светила" отличаются от "светочей" 474

Корень "свет" присутствует по многих словах в русском языке. Значение большинства из них вполне прозрачно и понятно. Но пара "светило-светоч" может загнать в тупик даже некоторых самых начитанных всезнаек. Обратимся к словарям, чтобы перестать сомневаться.


Немецкий язык пополнился 5 тыс. новых слов 565

Составители словаря немецкого языка Duden официально ввели в употребление 5 тысяч новых слов. В новом издании появятся слова из англо-американского языкового пространства.


В Москве представили новый Словарь трудностей русского языка для СМИ 737

В Москве представили новый Словарь трудностей русского языка для СМИ, в который вошли порядка 22 тыс. актуальных слов и словосочетаний.


Традиции и правила этикета в Дании 3145

Знание культурных традиций и социальных норм поведения – залог успеха в установления крепких дружеских отношений с представителями иного языкового сообщества. Краткая инструкция для желающих посетить Данию.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Соглашение / Agreement", Юридический перевод, Переводчик №112

метки перевода:



Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




Традиции и правила этикета в Афганистане



Русской классике не требуется перевод на понятный молодежи язык гаджетов - Владимир Толстой



Письма Чехова издали в переводе на китайский язык




История переводов: "В Московии говорят на всех языках", или Заметки арабской путешественницы



Этапы овладения языковой системой детьми с нормальным развитием



Перевод на рунглиш: Офисные сотрудники в России разговаривают между собой на смеси русского и английского языков




В США составили список самых надоевших слов в 2012 году



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории носителями языка



Англо-русский словарь по таре и упаковке
Англо-русский словарь по таре и упаковке



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru