Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Орфографию и пунктуацию русского языка обновят впервые за 65 лет

Министерство просвещения РФ представило законопроект, в котором предусмотрены изменения правил орфографии и пунктуации русского языка. Документ опубликован на официальном сайте нормативных правовых актов.

Наталья Сашина
17 Ноября, 2021

русский


Последний свод правил был выпущен 65 лет назад - в 1956 году. Как отмечают в Минпросвещения, изменения необходимы из-за произошедших в языке обновлений за прошедшие десятилетия.

"Принятие поправок, уточнений и дополнений к правилам правописания, утвержденным уже более чем 60 лет назад, — дело совершенно естественное: письмо должно, хотя и с отставанием, но все же следовать за языком", — уточняют в Минпросвещения.

В документе. в частности, определены правила написания согласных и гласных звуков, употребление буквы "э" в некоторых словах, например, "лэптоп", "рэкет", "мэтр" и т.д. Отдельно рассматривается буква "й", слитное, раздельное и написание через дефис некоторых слов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #буква #письмо #написание #правила #документ #употребление #слитно #раздельно #русский #правила русского языка


Autumn и Fall : Почему существуют два варианта перевода слова "осень"? 34528

Листья меняют свою окраску и опадают, начинается новый сезон. Некоторые назовут его Fall, другие – Autumn. И, как ни странно, оба варианта верны. Почему в английском языке есть два названия для обозначения одного и того же сезона? Ни один другой сезон не может похвастаться подобной популярностью. Чем особенна осень?


"Итальянская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как английские слова вошли в арабский язык через Британскую империю в Ираке 3134

Колониальная оккупация таких городов, как Басра в начале 20 века привела к некоторым интригующим языковым обменам.


Лингвистическая помощь: "Кофе навынос" или "кофе на вынос" - как правильно? 5623

Правильный вариант: кофе навынос.




Лингвистическая помощь: Почему пишем "заграница" слитно, а "за границей" раздельно 1694

Когда в голове всплывает устойчивое выражение "заграница нам поможет", вопросов не возникает относительно того, как надо писать - слитно или раздельно. Однако что делать с "заграницей" или "за границей"? А вот что:


Только 3% участников "Тотального диктанта" написали его без единой ошибки 2810

Только 3% участников акции "Тотальный диктант", или 2 тысячи человек, написали его без единой ошибки, сообщает оргкомитет проекта.


В Татарстане должен появиться сервис "Электронный словарь татарского языка" 2747

Создание сервиса планировалось еще в 2007 году. На реализацию проекта отводилось пять лет. 1 апреля 2013 года "Электронный словарь татарского языка" должен был начать работу.


Книга Дж. Роулинг выйдет в двух вариантах: с буквой "ё" и без нее 3495

13 февраля в России выйдет "взрослая" книга Дж. К. Роулинг "Случайная вакансия". Произведение будет опубликовано в двух версиях: с буквой "ё" и без нее, сообщают РИА "Новости".


Чехи не хотят вносить изменения в грамматику чешского языка 2953

В июне Институт чешского языка на своем сайте разместил электронную анкету, в которой пользователи должны были выразить свое мнение о существующих правилах написания прописных букв. Если бы широкая общественность настаивала на изменениях, институт приступил бы к изменению грамматики.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Каталог мебели / Furniture catalog", Маркетинг и реклама

метки перевода: коммерческий, практический, эффективность, предложение.

Переводы в работе: 102
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



Češi měli rozhodnout o změnách v gramatice, nechtějí je



В Абу-Даби издали буклет для туристов с правилами поведения в переводе на 12 языков




Технологии перевода Google и Microsoft помогут появиться в интернете мало представленным языки




Французский роман теряет буквы в переводе на иностранные языки



Американец потратил двадцать лет на то, чтобы создать сайт об этимологии китайских иероглифов


Стандарт теста на уровень написания иероглифов разработан в городе Тяньцзинь


Буква "Ё" отметила свой 227 день рождения


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги бюро переводов для локализации голосового пользовательского интерфейса
Локализованные чат-боты создают возможности для взаимодействия с пользователями, поскольку пользователи с большей вероятностью будут взаимодействовать и изучать технологию, когда им комфортно пользоваться языком и голосовым взаимодействием. Стоимость услуг бюро переводов.



Глоссарий по оффшорам
Глоссарий по оффшорам



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru