Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Разные стратегии киноперевода

Метод семантического коммуникативного анализа помогает выявить ряд различий в стратегиях, применяемых русскими и польскими переводчиками.


польский, язык, перевод


Метод семантического коммуникативного анализа русского и польского языка помогает выявить ряд различий в закономерностях функционирования коммуникативных систем соответствующих языков и в стратегиях, применяемых русскими и польскими переводчиками. В качестве объекта исследования специалисты выбрали русский и польский кинодиалог.

Согласно наблюдениям над коммуникативным аспектом кинодубляжа лингвисты выявили, что в русском языке при создании коммуникативной дорожки иноязычного фильма активизируется в первую очередь группа собственно коммуникативных единиц. Прежде всего это интонация и другие средства звучания, затем - частицы и междометия. В польском же основная семантическая нагрузка приходится на номинативные средства, осложнённые коммуникативными характеристиками. Это легко объяснить с точки зрения устройства языковых систем. В отличие от русского, где интонационные конструкции и их модальные реализации обладают собственной семантикой и самостоятельно дифференцируют достаточно сложные коммуникативные смыслы, в польском языке интонация играет скорее сопроводительную, чем смыслоразличительную роль. Таким образом, создатели русского и польского кинопереводов, реализуя сходную эстетическую задачу, например формируя языковыми средствами характер героя, опираются на различные возможности своих языковых систем. Русская команда дубляжа в обычном случае будет "делать ставку" на интонационные и иные звучащие средства при ничтожно малой опоре на лексику, в польской же версии большинство необходимых смыслов будет сформировано лексико-грамматическими средствами ещё до того, как письменный текст диалога попадет к актеру озвучания.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод #польский язык #польский #кино #актер #роль #кинодубляж #интонация


Предлоги von и aus в немецком языке 17859

Два предлога дательного падежа. Aus – из, с; von – от, из, с. Разберем примеры с употреблением обоих предлогов.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Tłumaczenie przysięgłe - присяжный перевод документов 467

Путешественники и бизнесмены в Польше нередко сталкиваются с вопросом присяжного перевода документов.


Убегать туда, где перец растет... необычные польские выражения 3782

В польском языке, как и в русском, есть устойчивые сочетания, которые ярко передают состояния, ситуации, характеризуют людей или явления, однако при дословном переводе прозвучат как минимум странно. Приведем самые безумные, смешные и необычные польские идиомы.




Польский календарь 427

Польский язык сохранил собственные старинные наименования календарных месяцев.


Кутчер и Кунис научат свою дочь говорить по-русски 1393

С самого рождения девочки родители говорят с ней на двух языках.


В ОАЭ планируется расширить арабоязычный медиаконтент 1090

В настоящее время в мире насчитывается более 300 миллионов говорящих на арабском языке. В связи с этим директор крупнейшей медиакомпании ОАЭ считает, что они были бы рады расширению арабоязычного медиаконтента, который отражал бы арабскую национальную идентичность и культуру.


В Германии разработана уникальная система перевода балета на жестовый язык 1660

Усилиями руководителя балетной труппы при Государственном театре в Саарбрюкене (федеральная земля Саар, ФРГ) Маргариты Донлон и сурдопереводчицы Изабель Риддер разработана уникальная система перевода балета на жестовый язык. С ее помощью слабослышащие и глухие люди смогут "услышать" музыкальную составляющую выступления, а не только следить за хореографической частью.


Ретроспективу Хамфри Богарта к 70-летию "Касабланки" покажут на английском языке 1251

70 лет назад вышел самый знаменитый фильм с участием американского актера Хамфри Багарта "Касабланка". С 28 ноября по 2 декабря в Санкт-Петербурге в кинотеатре "Аврора" покажут киноленты с участием актера.


В Берлине пройдет 9 Международная конференция по передаче языка в аудиовизуальных медиа 1482

Конференция для переводчиков на телевидении, радио и в театре состоится в Берлине 21-23 ноября 2012 г.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Целевой депозитный счет / Escrow account ", Финансовый перевод, Переводчик №544

метки перевода: документация, финансовый, налоговый.

Переводы в работе: 90
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Москвичи смогут увидеть настоящее британское кино



В Великобритании не хватает переводчиков для суда



Популярные направления переводов в марте 2012 года




83-летний украинец предлагает свою помощь в качестве волонтера-переводчика на Евро-2012



Чешские слова и их различные и даже противоположные значения в русском языке


В Москве в рамках недели франкофонии пройдет фестиваль французского кино


Переводчики и лингвисты приняли участие в Международной фестивале языков в Москве


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Смысл и непереводимость терминов в работе переводчиков



Глоссарий американских и британских лексических соответствий
Глоссарий американских и британских лексических соответствий



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru