Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Только 1% участников "Тотального диктанта" написали его без ошибок

По результатам этого года, только один из ста участников "Тотального диктанта" написал его без ошибок. Такие данные представили организаторы акции.

Наталья Сашина
21 Апреля, 2016

В 2016 году в "Тотальном диктанте" участвовали 146 тыс. человек, из них за рубежом диктант написали 18,7 тыс. человек. По словам организаторов, в этот раз "Тотальный диктант" оправдал свое название, так как прошел на шести континентах, "над землей, под землей, на воде и под водой".

Эксперты, проверяющие тесты, отметили, что чаще всего участники допускали ошибки в расстановке знаков препинания при прямой речи, а также при написании слов "нескончаемый" и "нескрываемый".

"Диктант показал, что простыми для написания являются те правила, которые отрабатываются в школе. Например, слово "искусство" встретилось во всех трех частях диктанта, и участники практически не писали его с ошибками. Это показывает, что отработка в школе правил написания слов для запоминания, которые даются в рамочках, поставлена эффективно, и школа с этим справляется. То же самое со словом "впоследствии", - рассказала представитель экспертного совета "Тотального диктанта" Наталья Кошкарева.


Поделиться:




The International Green Week, 21-30.01.2011



Участник "Тотального диктанта" допустил 273 ошибки в 282 словах

Один из участников акции по проверке грамотности "Тотальный диктант" установил антирекорд по количеству допущенных ошибок: в тексте из 282 слов он ошибся 273 раза.


Россия проведет "Тотальный диктант" на знание бурятского языка

25 октября 2014 года акция "Эрдем" ("Знание") объединит жителей семи государств.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




"Тотальный диктант" писали 50 тыс. человек в 350 городах 45 стран

Акция "Тотальный диктант", которая в этом году прошла в десятый раз, становится действительно тотальной. Немного статистики: в этот раз диктант написали около 50 тыс. человек в 350 городах 45 стран на 6 континентах, включая Заполярье, Антарктику и комическую орбиту.


Более 180 городов участвовали в акции "Тотальный диктант"

В субботу, 6 апреля, состоялась ежегодная образовательная акция "Тотальный диктант", в которой в этот раз приняли участие около 30 тысяч человек из 181 города на шести континентах.


Перевод с немецкого на "простейший": иммигранты упрощают немецкий язык

Тенденция к упрощению свойственна каждому языку: сокращается количество падежей имен существительных, спряжений глаголов, используемых синонимов и т.д. По мнению германских филологов, такая ситуация не обошла стороной и немецкий язык - один из самых богатых и сложных языков. А виноваты в этом во многом иммигранты, число которых в стране в последние десятилетия постоянно увеличивается.


ЕС считает незаконным обязательное языковое тестирование в Германии иммигрантов не из Евросоюза

ЕС считает незаконным обязательное языковое тестирование в Германии иммигрантов не из Евросоюза и просит упростить данное требование. Об этом говорится в письме комиссара ЕС по юстиции, фундаментальным правам и гражданству Вивиан Рединг, адресованном главе внешнеполитического ведомства Германии Гидо Вестервелле.


ООН требует лаконичности в докладах и переводах с целью экономии средств

Непростая финансовая ситуация заставляет экономить правительства разных стран, организации, компании и простых граждан. ООН не исключение: теперь им придется тоже затянуть пояс потуже.


При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном - П. Палажченко

При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном переводе. Косноязычие, грамматические и стилистические шероховатости в процессе устного перевода переводчик исправляет. Об этом рассказал в беседе на радиостанции "Эхо Москвы" переводчик Павел Русланович Палажченко, работавший долгие годы с первыми лицами государства и, в частности с Михаилом Горбачевым, Эдуардом Шеварнадзе и многими другими политическими деятелями.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: русский, Тотальный диктант, правила, слово, диктант, эксперт, ошибка





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Описание стандартной застройки выставочного стенда / The standart appearance of the booth", Маркетинг и реклама, Переводчик №724

метки перевода: проект, панель, пользование, обучение, вопрос, вешалка, условия.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



В Болгарии откроется второй Русский центр


Google Translate научили разговаривать


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий по проекционному оборудованию (русский)
Глоссарий по проекционному оборудованию (русский)



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru